Читаем V. полностью

Эван посмотрел на часы. Что все это за чертовня? Зачем так сложно? Старик что, впутался в политику или в детство впал? Еще несколько часов по меньшей мере ничего не поделаешь. Эван надеялся, что затевается хоть что-нибудь – только бы облегчить серость его изгнанья, – но готов был и к разочарованию. Выключив газ, он вышел в коридор, закрыл за собой дверь, начал спускаться по лестнице. Интересно, размышлял он, где может располагаться это самое заведение Шайссфогеля, – но тут ступени вдруг не выдержали его тяжести, и он проломился сквозь лестницу, отчаянно цепляясь за воздух. Ухватился за балясину; нижний конец ее треснул, и его вынесло в колодец, на высоте седьмого этажа. Он висел и слушал, как скрипят гвозди, медленно вытягиваясь из перил сверху. Я, подумал он, самый неуклюжий олух на свете. Эта штука в любую секунду рухнет. Он огляделся: что делать? Ноги его висели в двух ярдах мимо и нескольких дюймах над перилами следующего пролета. Руина той лестницы, которую он только что покинул, – в футе от его правого плеча. Поручень, на котором он висел, опасно качался. Что мне терять, подумал Эван. Надежда лишь на то, что слаженность движений не слишком подкачает. Осторожно он выгнул над собой правую руку так, чтобы ладонь плоско легла на бок лестницы: после чего резко оттолкнулся. Его пронесло над зияющим провалом колодца, он услышал визг гвоздей, выдирающихся над головой из древесины, – и тут же достиг экстремума своего размаха, отбросил поручень, точно приземлился верхом на перила следующего пролета и соскользнул по ним спиной вперед, а на площадку седьмого этажа прибыл одновременно грохоту перил, рухнувших наземь далеко внизу. Эван слез с поручня, трясясь, и сел на ступени. В тютельку, подумал он. Браво, дружок. Прям акробат или вроде того. Но мгновенье спустя, когда его чуть не вырвало прямо между ног, он подумал: а насколько это, вообще-то, случайно? Когда я поднимался, с лестницей все было хорошо. Он нервно улыбнулся. Становлюсь едва ль не таким же тронутым, как отец. Когда он вышел на улицу, трясти его почти перестало. Он постоял перед домом с минуту, соображая.

Не успел опомниться, его взяли в клещи два полицейских.

– Ваши бумаги, – сказал один.

Встряхнувшись, Эван машинально возмутился.

– Таков у нас приказ, cavaliere. – Эван уловил легкую нотку пренебрежения в этом «кавалере». Он извлек паспорт; guardie согласно кивнули, прочтя имя.

– Вы не будете любезны сообщить мне… – начал Эван.

Они весьма сожалели, но информацию ему предоставить не могли. Ему придется пройти с ними.

– Я требую встречи с английским генеральным консулом.

– Но, cavaliere, откуда нам знать, англичанин вы или нет? Вдруг этот паспорт подделка. Вы можете оказаться из любой страны света. Даже из таких, о которых мы и слыхом не слыхивали.

По загривку его поползли мурашки. Ему вдруг пришло в голову безумие – а если они намекают на Вайссу.

– Если ваше начальство способно предоставить мне разумное объяснение, – сказал он, – я к вашим услугам.

– Разумеется, cavaliere. – Они пересекли площадь и зашли за угол, к ожидавшему их экипажу. Один полисмен любезно избавил Эвана от зонтика и принялся тщательно его осматривать.

– Avanti[95], – крикнул второй, и они взяли в галоп по Борго ди Гречи.

<p>V</p>

Ранее тем днем в венесуэльском консульстве дым стоял коромыслом. Из Рима в полдень с ежедневной дипломатической почтой поступила шифровка, предупреждавшая о вспышке революционной деятельности в районе Флоренции. Различные местные осведомители уже сообщали о высокой загадочной фигуре в широкополой фетровой шляпе – личность эта обреталась последние несколько дней поблизости от консульства.

– Будьте благоразумны, – увещевал Саласар, вице-консул. – Худшее, чего можно ожидать, – демонстрация-другая. Что они могут? Разобьют несколько окон, кусты потопчут.

– Бомбы, – вопил Ратон, его начальник. – Разор, грабеж, насилие, хаос. Они могут нас опрокинуть, устроить путч, поставить хунту. Где может быть лучше? В этой стране помнят Гарибальди. Взгляните на Уругвай. У них наберется много союзников. А у нас что? Вы, я, один конторщик-кретин да поденщица.

Вице-консул выдвинул ящик стола, извлек оттуда бутылку «Руфины».

– Дорогой мой Ратон, – сказал он, – успокойтесь. Этот людоед в обвислой шляпе может оказаться кем-то из наших – прислали из Каракаса за нами приглядывать. – Он разлил вино по двум бокалам без ножек, один протянул Ратону. – Кроме того, в коммюнике из Рима ничего конкретного не сообщалось. Эта загадочная личность там даже не упомянута.

– Он в этом деле, – сказал Ратон, прихлебывая вино. – Я наводил справки. Выяснил, как его зовут, а деятельность у него – теневая и незаконная. Знаете, как его называют? – Он театрально помялся. – Гаучо.

– Гаучо – это в Аргентине, – успокаивающе заметил Саласар. – А кличка может быть искаженным французским gauche. Может, он левша.

– Больше у нас ничего, – упрямо гнул свое Ратон. – Континент-то один и тот же, нет?

Саласар вздохнул.

– Ну и как вы намерены действовать?

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза