Читаем V. полностью

– Через Понте-Веккьо к галерее Питти, – ответил тененте. – Это для туристов. Мы так далеко не пойдем. – Идеальный путь побега. Вот идиот Мантисса! Но на полдороге по мосту они вышли в подсобное помещение табачной лавки. Полиции этот выход, похоже, известен; значит, не так он и хорош. Однако к чему столько секретности? Ни одно городское правительство никогда не блюло такой осторожности. Значит, должно быть, венесуэльские дела. На улице стояло закрытое ландо, выкрашенное в черный. Его быстренько втолкнули внутрь и тронулись к правому берегу. Гаучо знал, что сразу в нужное место они не поедут. И не поехали: сразу за мостом возница начал выписывать зигзаги, петлять, ездить кругами. Гаучо откинулся на спинку, выпросил у тененте сигаретку и оценил ситуацию. Если это венесуэльцы, дела его плохи. Во Флоренцию он приехал специально организовывать венесуэльскую колонию, та сосредоточивалась на северо-востоке города, у Виа Кавур. Их всего несколько сотен: держатся сами по себе и работают либо на табачной фабрике, либо на Mercato Centrale[98], либо же выступают как маркитанты Четвертого армейского корпуса, расквартированного поблизости. За два месяца Гаучо сумел распределить их по званиям и мундирам, под коллективным наименованием «Figli di Machiavelli»[99]. Не сказать, что они как-то особо любили подчиняться; да и, говоря политически, были не особо либеральны или националистично настроены; им просто нравилось время от времени хорошенько побузить, и если воинские организации и эгида Макьявелли могут этому поспособствовать, тем лучше. Гаучо обещал им бунт уже два месяца, но время пока что оставалось неблагоприятным: в Каракасе все было спокойно, лишь в джунглях имели место несколько стычек. Он ждал крупного инцидента, стимула, на который можно громоносно, антифонально отозваться через неф Атлантики. Минуло, в конце концов, всего два года после того, как уладили пограничный спор с Британской Гвианой, из-за которого Англия и Соединенные Штаты чуть не схватились врукопашную. Его агенты в Каракасе постоянно уверяли его: сцена готовится, люди вооружаются, взятки раздаются, вопрос лишь во времени. Очевидно, что-то произошло, иначе с чего бы им его брать за шиворот? Надо придумать, как передать сообщение его заместителю Куэрнакаброну. Обычно они с ним встречались в пивном саду Шайссфогеля, на Пьяцца Витторио Эммануэле. А еще этот Мантисса с его Боттичелли. Жаль, что с этим все так. Придется отложить на другой вечер…

Слабоумный!

Разве ж венесуэльское консульство не в какой-то полусотне метров от Уффици? Если там будет проходить демонстрация, всем guardie будет чем заняться; может, и взрыва бомбы не услышат. Отвлекающий выпад! Мантисса, Чезаре и пухлявая блондинка удерут без помех. Может, и он их сопроводит до места встречи под мостом: как подстрекателю ему неразумно будет оставаться на месте волнений слишком уж долго.

Все это, разумеется, допуская, что ему удастся отговориться от тех обвинений, что ему попробует предъявить полиция, либо, при неудаче, сбежать. Но самое главное – связаться с Куэрнакаброном. Гаучо почувствовал, что ландо сбавляет ход. Один guardie вынул шелковый платок, сложил его продольно вдвое, потом вчетверо и завязал им глаза Гаучо. Дернувшись, ландо остановилось. Тененте взял Гаучо за руку и повел его по двору, в дверь, несколько раз они свернули, вниз по лестнице.

– Сюда, – распорядился тененте.

– Могу я попросить вас об одолжении, – произнес Гаучо, притворно смущаясь. – Столько вина сегодня выпил, но у меня не было случая… То есть, если я должен буду отвечать на ваши вопросы честно и дружелюбно, мне будет гораздо легче, если…

– Хорошо, – буркнул тененте. – Анджело, присмотри за ним. – Гаучо благодарно улыбнулся. Он потащился по коридору за Анджело, который открыл ему дверью.

– Можно это снять? – спросил Гаучо. – В конце концов, un gabinetto è un gabinetto[100].

– Правда ваша, – сказал guardia. – А окна непрозрачные. Валяйте.

– Mille grazie[101]. – Гаучо снял с глаз повязку и с удивлением обнаружил себя в довольно изысканном ватерклозете. Здесь даже были кабинки. Только американцы и англичане так обстоятельны со своей канализацией. А в коридоре снаружи, вспомнил он, пахло чернилами, бумагой и сургучом; наверняка это консульство. И у американского, и у британского консулов штаб-квартиры на Виа Торнабуони, поэтому Гаучо понимал, что он, говоря грубо, сейчас где-то в трех кварталах к западу от Пьяцца Витторио Эммануэле. До Шайссфогеля можно и докричаться.

– Быстрей, – сказал Анджело.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза
Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза