Читаем В дебрях Маньчжурии полностью

Месть старого хунхуза

Солнце только что показалось из-за далеких лесистых хребтов Ляо-лина, темневших на горизонте, подобно грозовой туче. Глубокое синее небо отражалось, как в зеркале, в заводях и тихих затонах Медиан-хэ.

Седые туманы ползли из падей и ущелий к вершинам сопок. Был конец сентября. Листва кустарников и лесов, камыши и травяные заросли долин утратили уж свою зеленую окраску знойного лета и оделись в пестрые цвета глубокой осени, напоминая роскошный персидский ковер.

Свежий, морозный воздух был чист и прозрачен, как горный хрусталь.

По каменистой дороге, извивавшейся вдоль берега реки, ехали два всадника.

Маленькие, но крепкие лошадки горячились, мотали своими лохматыми большими головами и рвались вперед.

Всадники-китайцы сидели на высоких нарядных седлах; в руках их, на тонких медных цепочках, виднелись гордые фигуры соколов сапсанов. Изредка хищники вскидывали свои длинные серповидные крылья и перекликались друг с другом.

Издалека доносились крики болотной и водоплавающей птицы.

Над головами всадников неслись караваны пернатых странников; бесконечные вереницы их тянулись к югу, в благодатные страны тропиков. Китаец, ехавший впереди на прекрасном белом иноходце, одет был в синюю шелковую курму и меховую рысью шапку. Широкое медно-красное лицо его, с узкими щелевидными глазами, было бесстрастно, но в глубоких черных зрачках его таился огонь страсти и неудержимого азарта.

Богатый землевладелец и любитель соколиной охоты, Пей-чан счастливо жил со своей многочисленной семьей на своем хуторе урочище Миди. Много хлеба вывозил он на арбах на русскую станцию Хайлин; были у него и заводы свои, где давили масло из бобов и гнали ханшин из гаоляна.

Работы окончены. Хлеб продан. Деньги сданы в банк в городе Нингуте. Время свободное, делать нечего, и выехал старый Пей-чан со своим любимым соколом и работником Кой-чи на охоту.

– Я слышу, крик лебедей! – сказал старый слуга Кой-чи, устремляя свои острые дальнозоркие глаза вдаль – вон там, далеко на озерах!

– Вижу, вижу! – ответил Пей-чан и поскакал по указанному направлению.

Охотники спрятали соколов в широкие рукава своих халатов и неслись по кочковатому болоту к светлой полосе видневшегося озера. Только привычные монгольские лошади могут идти по болоту, не проваливаясь по кочкам, не спотыкаясь; всякая другая лошадь, не местная, здесь непригодна.

На тихой поверхности голубого озера плавали стройные, величавые, белые лебеди, изогнув свои гибкие тонкие шеи, подняв могучие широкие крылья.

Топот лошадиных копыт приближался. Почуяв опасность, старый лебедь вожак насторожился, вытянул свою длинную шею, подобрался, сложил крылья и загоготал протяжно.

Птицы замерли в ожидании. Белые фигуры их отражались в лоне вод, как в зеркале.

Не доскакав до озера шагов пятьсот, всадники остановились, соскочили с коней, быстро освободили соколов и подняли их над головами. Желтые искристые глаза хищников искали добычу. Заметили. Несколько взмахов крыльев и серые их фигуры замелькали в синеве неба.

При виде смертельного врага, лебеди засуетились, захлопали крыльями по воде и один за другим плавно поднялись на воздух.

Оба сокола, как бы сговорившись, устремились на заднего лебедя, взлетевшего последним.

Лебединый вожак летел впереди и, увидя погоню, крикнул громко своим зычным голосом. Сигнал был понят товарищами, птицы сбились в кучу и полетели быстрее, подымаясь все выше и выше.

Хищники не отставали от лебедя и старались отрезать его от остальных, что им вскоре удалось. Лебедь метнулся в сторону, крикнул и начал увертываться от налетевших врагов.

Преследуя добычу вдвоем, сокола стараются взять ее в вилку. т. е. один бьет птицу сверху, другой снизу. Так было и теперь. Налетая на ослабевшего лебедя с двух сторон, они поймали момент и почти одновременно вцепились в большую, могучую птицу.

Лебедь вздрогнул, метнулся кверху, крикнул жалобно, беспомощно замахал сильными крыльями и ринулся вниз, вместе со своими убийцами, мелькая в небе ослепительно белым своим оперением. Вскоре он исчез за далеким холмом.

Охотники, сидевшие на конях, с напряженным вниманием следили за всеми перипетиями воздушной драмы, неслись вскачь за улетевшими птицами, жестикулировали, ободряли хищников восклицаниями: «lo! lo! Ta! Ta!» и сами превращались в хищников.

Когда Пей-чан подъехал на взмыленном иноходце к лебедю, он был уже мертв. Оба сокола сидели на его белоснежной груди, запустив острые крючковатые когти в тушу птицы. Увидя хозяина, они подобрались, вытянули свои горбоносые головы вперед и заклекотали довольными голосами.

Соскочив с лошади, Пей-чан не без труда снял хищных птиц с лебедя и надел им на лапы цепочки.

Кой-чи выпотрошил добычу, отдав соколам сердце, разрезав его пополам. Жадно набросились хищники на теплые окровавленные куски и быстро их заглотали.

Старый Пей-чан был доволен работой своего любимца, он взял его на руки, гладил по голове и называл разными ласкательными именами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чумные псы
Чумные псы

С экспериментальной станции, где проводятся жестокие опыты над животными, бегут два приятеля — дворняга Раф и фокстерьер Шустрик. Но долгожданная свобода таит новые опасности и испытания.Роман мэтра английской литературы Ричарда Адамса, автора «Корабельного холма» и «Путешествия кроликов», почитаемого наряду с Кэрроллом и Толкином, критики относят к жанру «фэнтези о животных». «Чумные псы» — это философский роман-путешествие, увлекательная история о приключениях двух псов, убежавших из биолаборатории, где над ними ставились жестокие эксперименты.Снятый по книге в 1982 году одноименный анимационный фильм произвел эффект разорвавшейся бомбы: взбудораженная общественность, общества защиты животных и Гринпис обвинили правительства практически всех стран в бесчеловечности, истреблении братьев наших меньших и непрекращающихся разработках биологического оружия.Умная, тонкая, поистине гуманная книга, прочитав которую человек никогда не сможет жестоко относиться к животным…TIMES

Ричард Адамс

Фантастика / Природа и животные / Фэнтези
Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези