Читаем В облаках ангел смотрит на всех… (сборник) полностью

Играя с богом…

Играя с богом, но только в нарды,Попросишь ход на раз пред богом,Он же не пьет, а тут вдруг карты,Не бог, а черт, мы все азартны.

Нажав на кнопочку…

Нажав на кнопочку, чтоб мир неповернуть,И раздавивши божие созданье,Как глуп, ты не исправил жизни путь,Ты лишь добавил жизнь и внес дыханье.

Я не буду…

Я не буду вас больше тревожить,Вы на миг ворвались в мою жизнь,Как прекрасно, как все невозможно,Как прекрасно, что вы ворвались.

Все бабы как бабы…

Все бабы как бабы, а я лишь кайфую,Пойду я налево, а может направо,Я больше не буду, губу надуваю,Схожу потихоньку, свечу задувая.А как так сходить, чтоб другимнеповадно,Чтоб мне и ему было сказочно сладко,На утро глаза открываю и вижу,Что это все сон – Петербург – не вПариже.

Как бы хотелось…

Как бы хотелось с высоты,Взглянуть на нашу суету,Но так бывает только раз,У тех, кто богу подморгнул.

Наше питерское лето…

Наше питерское лето,Как подарок к ноябрю,В небе сито, флагов нету,Серо, хмуро, мы в раю.

Всем хочется…

Всем хочется писать про ерунду,И пишут про закаты и восходы,И разливают воду поутру,Про зимние трескучие морозы.То про любовь, а то про сатану,То в саван как на свадьбу приодевши,А после вовсе скинув все одежды,Слов не хватает написать про наготу.Пошлятиной уж забивают строки,Из глубины уж нечего достать,И пишут, пишут, но ведь как убоги,Не видят наперед о чем писать.

Нет расстоянья…

Нет расстоянья красоте,И кто считает километры,Как не остаться в пустоте,Наматывая жизнь на нервы?

Шагая по дороге…

Шагая по дороге в никуда,Придешь в тупик со знаком «Ты откуда?»И, повернув назад, а знак уж там,Дорога – круг, и ты всю жизнь по кругу.

Желает женщина, желает…

Желает женщина, желает,Чтоб для нее, все для нее,И иногда не понимает,Что он ушел и все прошло.

Лиц череда…

Лиц череда и судеб череда,Лицо с улыбкой, а внутри тоска,И от нее здесь мечется народ,Где остановка? Вечный хоровод!Вдруг улыбнется эта круговерть,Один разок, как хочется успеть,Чуть-чуть кольнуло: вот оно мое,Скорей с подножки, чтоб не унесло.

Сметаются все запахи весны…

Сметаются все запахи весны,Из под ковра выскакивают мыши,И даже в кожу рвутся комары,А ты все спишь и ничего не слышишь.Да что тебе, весна или зима,Пригрелся змей зеленый под грудиной,Махнешь с похмелья красного вина,И снова спать, не совладать с судьбиной.И почесав во сне чернеющий рукой,То, что считалось раньше волосами,Мелькнула мысль: «А я еще живой?Или оттуда это представляю?»

Седеющая дама у окна…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы