Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Ты и правда думаешь, что эта поездка в Лондон закончится чем-то серьезным? Женой этого богатенького парня себя видишь? Миссис Этвуд? Катя, ты совсем ослепла? Если бы ты хоть немного была сейчас в своем уме, то заметила бы — он забавляется с тобой. Красуется, добавляя еще один трофей в свою копилку влюбленных дур!

«Трофей»… Это слово, как бритва, чиркнуло по сердцу… Именно так говорил Дэниэл, когда рассказывал ей о своем прошлом и встрече с Мией: он хотел просто позабавиться с ней, сделать еще одним трофеем…

Мама что-то еще говорила, но Катрина не слышала больше ничего. Это проклятое идиотское слово, которое от многократного повторения про себя стало звучать дико и непонятно, не давало ей покоя. Трофей, трофей, трофей…

— А-а-а-а-а!!! — ее крик остановил ядовитые мамины слова, разъедающие душу. Катрина хотела что-то ответить, нужно было что-то ответить! Но вдруг накатила такая слабость, что не было сил даже одно слово произнести… Она услышала свое хриплое дыхание. А уже в следующее мгновение все вокруг погрузилось в тьму.

<p>Глава 36</p>

Дэниэл разблокировал телефон. Экранные часы показывали девятнадцать двадцать пять. Он почувствовал, как внутри все замерло, а потом, повинуясь ритму сердца и сильному вбросу адреналина, задрожало, рассыпаясь миллионом мурашек по телу.

До прихода Катрины оставалось пять минут, и это время казалось ему вечностью! Он снова и снова повторял заранее приготовленные слова, забывал их, на мгновение покрываясь холодным потом, вспоминал и добавлял что-то еще… О, эта романтическая мука! Ему-то казалось, что в восемнадцать он все уже пережил, но сейчас понимал — чем серьезнее намерения, тем сильнее волнуешься. И плевать, что тебе почти тридцатник!

Звонок телефона заставил его вздрогнуть, как нашкодившего мальчишку. Звонили из офиса по поводу встречи с заказчиком, намеченной на послезавтра. Если все пойдет так, как он спланировал, послезавтра он вместе с Катриной будет уже дома. Кстати ли эта встреча? Может, отменить ее пока не поздно?.. Но клиент оказался очень настойчивым, и Дэниэл согласился.

Закончив разговор, он снова посмотрел на экран — девятнадцать сорок. Сердце пропустило удар, а потом мощно ухнуло, набирая повышенный темп.

Что-то не так…

Эта мысль и осознание чего-то пока неизвестного, накатили ледяной волной, лишая его возможности рассуждать здраво. Да что с ним такое? Петербург — не маленький провинциальный город, тут и пробки, и куча других обстоятельств…

Он едва выждал еще двадцать минут, а потом набрал номер Катрины. Длинные гудки сменились сообщением оператора о том, что абонент в настоящее время не может ответить на его звонок.

Дэниэл звонил снова и снова: сначала убеждая себя, что Катрина просто отключила звук на телефоне, потом — что забыла телефон и, возможно, прямо сейчас ищет его, потом — что она перепутала время…

Часы показали двадцать два тридцать, когда он наконец осознал — она не придет. За это время можно было бы долететь до Лондона, не то, что прийти к нему на свидание…

Что-то случилось… Глупо было бы отрицать это. Но — что? Несколько часов назад все было в порядке. И ведь чувствовал же, что не стоит отпускать ее одну, но отпустил…

Дэниэл облокотился на гранитный постамент, невидящим взглядом провожая последних посетителей, выходящих из парка. Голова шла кругом… Он застонал и обхватил ее в какой-то идиотской попытке остановить этот нелепый мир и все события, которые разрывали его на части.

Черт! Черт!!! Чер-р-р-р-т!!!

Он шумно выдохнул и направился к набережной.

Увидеть Катрину и узнать причину, почему она не пришла — единственное, чего он сейчас хотел.

За полчаса такси доставило его к элитному жилому комплексу, откуда вчера они сбежали, крепко держась за руки…

Что же произошло? Что, черт возьми, произошло⁈

Он бесконечное количество раз нажал на кнопку домофона, не унимаясь до тех пор, пока в трубке не послышался тихий голос госпожи Минц.

— Это Дэниэл Этвуд, — сказал он хрипло, и с очевидным волнением. — Мне нужно увидеть Катрину. Она дома?

— Дома.

— Разрешите, я поднимусь?..

— Нет, — голос ее мамы звучал так жестко, что сразу было понятно — спорить бесполезно. — Я сейчас спущусь к вам…

Он облокотился на стену, затылком ощущая холод гранитной отделки. В висках стучало.

На удивление быстро лифт открылся, выпуская одетую в шерстяной домашний костюм Аделину Сергеевну. Увидев его, она отвела взгляд.

— Дэниэл, вы знаете, который час?

— Понятия не имею…

Она осмотрела его с головы до ног:

— Вы пьяны?

— Нет. Что с Катриной и почему я не могу увидеть ее?

— Катрина спит. У нее случился нервный срыв, я вызвала врача, и он прописал ей полный покой, — женщина многозначительно посмотрела на молодого человека. — Никаких волнующих разговоров, переживаний и потрясений, а тем более переездов.

— Что случилось? — Дэниэл подошел к ней вплотную. — Когда мы расставались, все было хорошо…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы