Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Какая она? — мягкий голос Мии вывел его из размышлений.

— Удивительная… Очень красивая, иногда смешная и неуверенная, но внутри храбрая, нежная и… ранимая… А еще она очень талантливая художница!

— Понятно, — улыбнулась девушка. — Кажется, я могу не волноваться за тебя. Помнишь, что ты говорил, когда делал мне предложение?

Дэниэл смастерил самое наивное выражение лица, на которое только был способен. Мия засмеялась:

— Ты мой «боевой товарищ» и «моя опора», — изображая его интонации пробасила она. — Что-то типа того…

— Теперь я понимаю, почему ты отказала мне, — пробормотал он, сгорая от стыда задним числом. Надо взять на заметку и не брякнуть сегодня ничего такого.

Мия прошла вдоль витрин, рассматривая украшения.

— Возьми для своей особой девушки вот это кольцо, — она указала на изящное золотое колечко с бирюзой. — Оно кажется простым, но на деле — бирюза — камень счастья. Масса красивых историй о вечной любви связана с ней… Почему-то мне кажется, что она оценит.

Чем дольше Дэниэл смотрел на это кольцо, тем больше убеждался — это оно!

Он поднял глаза на Мию. Она была по-прежнему красива, совсем как в его воспоминаниях. Но, помимо этого, появилось в ней что-то новое, едва уловимое и незнакомое ему…

— Спасибо, — сказал он тихо и поднял руку, подзывая продавца.

<p>Глава 34</p>

Дэниэл нащупал в кармане аккуратную коробочку с кольцом для Катрины и с чувством удовлетворения и выполненного долга углубился в меню.

— Итак, у нас есть полчаса, чтобы узнать все друг о друге, — Мия прищурилась, видимо, размышляя, с чего начать. — Предлагаю блиц, как на массовых свиданиях вслепую!

Дэниэл улыбнулся:

— Говоришь так, словно когда-то участвовала в них.

— Участвовала! В университете на День всех влюбленных устраивали.

— Шутишь? — его правая бровь поползла вверх.

— И не думала! — слегка оскорбилась девушка. — Что за недоверие?

— Вообще никакого недоверия, — он подозвал официанта и остановился на капучино. — Я удивлен. Честно говоря, я думал, что знаю о тебе все.

— Вот видишь, — я смогла тебя удивить! Ну так что, блиц?

— Черт… Давай блиц, — Дэниэл откинулся на спинку стула.

— Как дела?

— Хорошо. Эм-м-м… Надеюсь, что совсем скоро будут еще лучше, — вспоминая о Катрине, губы сами растянулись в улыбке.

— Чем занимаешься?

— Вернулся в свое архитектурное бюро в Лондоне. Я доволен. Правда.

Мия искренне улыбнулась.

— Что ты делаешь в России?

— Моя девушка здесь живет…

— Дэниэл! — Мия посмотрела на него, и по одному этому взгляду он понял, что она пытается выяснить: не связан ли такой выбор с нею.

— Это совпадение, — поспешил ответить молодой человек. — И я реально пытался дать заднюю, но… Влип основательно! — он вскинул руки в знак капитуляции.

— Как ты справился со всем? — отводя взгляд в сторону и понизив голос, спросила она.

— Не без труда, — Дэниэл, напротив, не сводил с нее глаз. — Я тешил себя надеждой, что ты счастлива с Тэхо и не держишь на меня зла.

— Я счастлива с Тэхо. Очень… И не держу на тебя зла.

Мия замолчала, и он наконец понял, что увидел в ней там, в салоне — это было счастье. Простое, искреннее счастье, без оглядки на обстоятельства и без страха потерять его. Счастье быть рядом с по-настоящему любимым человеком.

— Как вы живете?

— Иногда Тэхо просто невыносим, — она начала рассказывать о своем муже, и тут же уголки ее губ приподнялись, отзываясь в душе Дэниэла сожалением о том, что он так долго не отпускал ее к нему, потому и не мог знать, как она красива в настоящем счастье. — Не успели мы пожениться, а я устроиться на работу в издательство переводчиком, как он купил мне это издательство. Представляешь: я пятый день выхожу на работу, а меня встречают низкими поклонами и приветствием «госпожа директор». Ты даже не представляешь, сколько времени понадобилось, чтобы все вернуть на круги своя! А еще мне почти ничего нельзя делать самой, я же «госпожа Ян»! В Сеуле меня окружает с десяток охранников, а он, такое ощущение, следит за мной по GPS…

— Ян Тэхо не изменился, — делая глоток кофе заметил Дэниэл. — такой же зануда и консерватор!

— Дэн! Ну, прекрати! — не в силах сдержать смех, больше для приличия возразила Мия. — Он все-таки мой муж!

— Ладно, ладно… Я уверен, что те ужасные прогнозы о твоей жизни замужем за корейским чеболем не сбылись.

— Совершенно. Даже наоборот. Мы почти ежедневно ломаем стереотипы чинной молодой семейной пары. Приезжаем в гости к родителям без предупреждения, сбегаем на свидания с деловых встреч и…

— Хватит, хватит, — Дэниэл картинно выпучил глаза. — Даже то, что я услышал звучит просто вопиюще, не продолжай!

Они посмеялись. Им обоим было легко и по-настоящему радостно находиться сейчас вместе. Вот так вот разговаривать и смеяться над мелочами, понятными только им.

— У нас родился сын… — пряча улыбку за большой чашкой, сказала Мия.

Дэниэл замер и сильно прикусил губу. Внутри все сжалось.

— Мы назвали его Юнги. И ему сейчас чуть больше года… Тэхо замечательный отец. Правда…

— Я рад за вас… — горло перехватило, — слишком много личного и глубоко желанного было в этом. — Надеюсь, я тоже узнаю когда-нибудь, что значит стать отцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы