Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Сделать шаг Дэниэлу помешала вцепившаяся в него Катрина. Маленькая глупая девочка!.. Неужели она не понимает, что ее хрупкое тело не в состоянии сдержать его сейчас?

— Кэт, малышка моя, ты правда думаешь, что такой, как он серьезно обратит на тебя внимание? Он избалованный и явно искушенный в отношениях мужчина, а ты… — Миша снисходительно и с очевидным намеком окинул ее насмешливым взглядом карих глаз.

Словно замерзшая от этих жестоких и хлестких, как пощечины слов, Катрина на мгновение выпустила руку Дэниэла, и он сразу среагировал — со всего размаху ударил Трайберга в его смеющееся лицо.

Нелепо завалившись на мраморный пол, тот даже не предпринял попытки подняться, зажав нос, из которого сильно хлестала кровь.

— Ублюдок! Я засужу тебя за нападение! — закричал он, то и дело сбиваясь на кашель и тыча пальцем в обидчика.

Наверное, Дэниэл остался бы стоять на месте, если бы Катрина не потянула его в сторону выхода. Когда подъехал лифт, и она втолкнула туда оцепеневшего парня, в холле появилась мама. Она что-то пыталась сказать, но девушка не хотела слышать ее криков и проклятий, не хотела ничего объяснять и оправдываться, не хотела спорить и отчитываться, почему выбрала Дэна. Она нажала на кнопку первого этажа и выдохнула, когда лифт начал стремительное движение вниз. Обернувшись, Катрина прижалась к Дэниэлу, вглядываясь в его напряженное лицо.

— Ты веришь ему? — глухим голосом спросил он.

— Я верю тебе…

— Катрина…

Она поднялась на цыпочки и поцеловала его. Сначала холодные и замершие губы не отвечали, но она не знала другого способа выразить сейчас все свои чувства. Слов было мало, чтобы заставить его забыть сегодняшний вечер и объяснить, что она на самом деле чувствует! Поцелуй — самый верный способ… Так ей казалось. И Катрина не ошиблась. Дэниэл не смог противиться: притянул ее к себе, обжигая спину горячими ладонями, и ответил. Лифт жалобно звякал, сообщая о прибытии на нужный этаж, а они все никак не могли оторваться друг от друга.

— Э-э-эм… Вы едете? — растрепанные и возбужденные, они посмотрели на доставщика, который, по-видимому, уже довольно давно в нерешительности ждал, освободят ли они лифт.

— О, нет, спасибо, — увлекая Катрину в сторону выхода, бросил Дэниэл. — На сегодня нам хватит!

Они вышли на улицу, где теплый осенний вечер баюкал легким ветерком первую опавшую листву. В длинном платье и на высоких каблуках Катрина смотрелась в пейзаже питерского двора как сбежавшая с бала Золушка. Дэниэл снял пиджак и накинул ей на плечи. В тот же момент пахнуло летним парижским воспоминанием об их первом неудавшемся свидании, и он улыбнулся, притягивая ее к себе.

Они крепко держались за руки и молча шли куда глядели глаза. Им обоим нужно было прочувствовать и пережить все случившееся. Сегодня утром он попросил ее поехать с ним в Лондон, и она согласилась, только не сразу, а когда уладит здесь все дела. Дэниэл допускал, что Катрина переживает из-за слухов о нем, что сомневается… Эти мысли не давали ему покоя. Но после того, что он услышал только что от ублюдка Трайберга, могло получиться так, что она не соглашается из-за того, что не верит в искренность его чувств!

— Катрина, — он посмотрел на ее особенно красивый сегодня профиль и на миг забыл, как дышать. Она обернулась, обнимая теплом своих огромных зеленых глаз. — Если ты хочешь что-то спросить у меня… Спроси. Я расскажу тебе всю правду.

Она наморщилась и через несколько мгновений помотала головой:

— Не нужно.

— А я думаю, что нужно, — переплел он их пальцы. — Не хочу, чтобы подобные колкости и намеки делали тебе больно.

— Я боюсь, что мне будет больно от твоего рассказа…

— Трусишка моя… —ласково поправляя ее выбившийся локон, улыбнулся он. — Обещаю: будет не больнее, чем мне от встречи с твоим бывшим…

Катрина возмущенно убрала руку и отвернулась, но он догнал и обнял ее.

— Ненавижу его за то, что у него была ты, и что ты любила его! — прошептал он ей в волосы.

— Это было сто лет назад, — отмахнулась она.

— А моя история была сто пятьдесят лет назад…

Девушка обернулась и посмотрела ему в глаза. Глупо отказываться услышать все от Дэниэла. Так у нее будет возможность попытаться понять его точку зрения, а пока это место занято сплетнями и неприятными намеками.

— Хорошо… Расскажи мне все о свой бывшей девушке и твоем друге, и о родителях…

Какое-то время он смотрел на нее, пытаясь понять, насколько она готова услышать то, что он сейчас выложит перед ней. Но, как ни крути, этой истории необходимо еще раз появиться на свет, чтобы он смог двигаться дальше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы