Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Не буду скрывать, что многое слышала о вас… — она сделала многозначительную паузу, и Катрина от волнения заерзала на стуле. Заметив это, Дэниэл положил ей руку на колено. — Но мы все тут тоже не самые простые люди. Вот Михаил, например, продолжатель известной династии живописцев и сам уже член союза художников России, а Катрина…

— … А Катрина великая неудачница, но Дэниэла это ничуть не огорчает, ведь правда? — перебила ее девушка и повернулась к нему, ища поддержки.

Он улыбнулся, оценив ее смелость и желание изменить тональность разговора. Он чувствовал, что ей непросто противостоять матери, но ради него эта малышка старалась изо всех сил.

— Вы знаете, госпожа Минц, когда мы познакомились с Катриной, я даже представить не мог, что она настолько талантлива и является дочерью глубокоуважаемого мною скульптора Давида Минца. Я был очарован ее зелеными глазами и совершенно неподражаемой манерой выражать свои мысли…

Девушка с удивлением посмотрела на него. Да уж… Ее впечатления от их первой встречи были очень далеки от только что услышанного!

— Звучит красиво, но любое очарование имеет свойство быстро испаряться, — делая глоток вина, как бы между делом заметила мама.

— Исключено, — бросая долгий взгляд на Катрину парировал он. — Очарование сменилось куда более сильными чувствами…

За столом повисла тишина, лишь изредка нарушаемая негромкими звуками столовых приборов.

— Кэт, расскажи, как тебе Париж? — заглатывая крупную маслину, поинтересовался Миша. — Как Школа искусств?

Катрина метнула в сторону явно издевающегося бывшего сердитый взгляд:

— Миш, не стоит делать вид, что тебе и правда это интересно…

Молодой человек громко рассмеялся:

— Кэт, Кэт… Я не раз говорил, тебе не идет вредничать! — он подмигнул ей и поднял бокал с вином.

Этот парень явно чувствовал себя здесь очень свободно, чем нервировал Катрину. И что такого ему наговорила мама, что он вдруг снова появился в их доме и так беспардонно топчется по ее новым отношениям?

— Миша прав, — вмешалась мама. — Ты очень недружелюбна, учитывая тот факт, что вы с ним очень близко знакомы.

— Как раз учитывая тот факт, что мы с ним когда-то были очень близко знакомы, я имею право попросить его зайти к тебе на ужин в другой день…

— Катя! — возмущенно воскликнула мама. — Как тебе не стыдно⁈

— Вот совсем не стыдно! — девушка отложила в сторону приборы, ощущая как теплая ладонь Дэниэла нежно сжала ее колено. — Потому что сегодняшний вечер не имеет к этому человеку никакого отношения! И ты это прекрасно знала!

— Прекрати, пожалуйста, этот концерт, — едва сдерживаясь и пытаясь сохранить лицо, сказала мама.

— С удовольствием! — Катрина встала из-за стола и посмотрела на Дэна. — Мы зайдем к тебе в другой день…

Он поднялся вслед за ней — устраивать бунт, так вместе!

— Катя! Вернись сейчас же! — закричала все-таки мама, вслед уходящей дочери и ее жениху. Но даже ее вырвавшиеся наружу эмоции не возымели на обычно послушную дочку никакого эффекта. Так хорошо спланированный вечер трещал по швам.

Беглецы уже почти вышли из гостиной, когда до них донеслись картинные аплодисменты и насмешливый голос Миши:

— Уау, Кэт! Тебе удалось меня впечатлить, — он открыто насмехался. — Кажется, Париж добавил тебе той экспрессии, которой так не хватало в наших прежних отношениях…

Катрина остановилась, испытывая жгучее желание высказать этому лицемеру все, что она о нем думает, и в тот же момент услышала голос Дэниэла:

— Еще одно слово в адрес моей девушки, и я забуду о том, что ты член союза художников России…

<p>Глава 32</p>

Миша на мгновение опешил, но быстро взял себя в руки и поднялся из-за стола.

— И что ты сделаешь? — его лицо снова озарила надменная ухмылка. — Испортишь мне карьеру? Или…

Катрина сжалась. Это случилось интуитивно: она боялась, когда кто-то вел себя настолько вызывающе, особенно ее пугало это в бывшем парне. За мгновение из веселого и легкого в общении, он мог превратиться в грубого и жестокого человека… Она видела это не раз, и ничем хорошим это не заканчивалось.

— Или что? — процедил сквозь зубы Дэниэл.

— Поступишь, как со своим бывшим лучшим другом?

Слова Миши осыпались на головы присутствующим как разбившееся зеркало, накрыв все тишиной.

— А ты подонок… — выдохнул Дэниэл, чувствуя, как задрожала в его ладони маленькая ручка Катрины.

— Слушай, Этвуд, — уверенно убирая руки в карманы брюк, с неприятной улыбкой начал Трайберг. — Давай начистоту: ты ведь с Кэт не ради любви до гроба, так? Эго свое балуешь с ней, и своего друга, и бывшую выбешиваешь, так ведь?

— Лучше замолчи…

Катрина вздрогнула. Она не видела, но чувствовала, что внутри Дэниэла бурлит и мечется ярость. Его голос был похож на рык.

— Я весь вечер молчал! — делая шаг к ним, повысил голос Трайберг. — И смотрел как вы из себя тут парочку разыгрываете. Я из уважения к Аделине Сергеевне сегодня пришел, она попросила спасти ее наивную дочь, которая совсем голову потеряла от романа с первым встречным…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы