Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Мам, — Катрина встала и подошла к ней. — Давай я вас познакомлю? Возможно, ты сможешь изменить свое мнение о нем.

<p>Глава 30</p>

Девушка вбежала в здание аэропорта через сорок минут после посадки самолета из Лондона. Телефон Дэниэла по-прежнему был «вне доступа», и это давало ей надежду на то, что он еще в зале прилетов.

Разговор с мамой вылился в долгие препирания с заламыванием рук, чего Катрина сильно не любила. Но такой уж была ее мать: если ей нужно было добиться чего-то, в ход шли все меры, в надежде, что хоть что-то да сработает!

Девушка выдохнула и поспешила к выходу из зала прилетов, на ходу поправляя неудачную утреннюю прическу. И почему все это свалилось на нее именно в день, когда она должна была встретить Дэниэла?

У терминала Е скопилась уйма народу. Катрина подпрыгивала и выглядывала из-за толпы, в надежде увидеть высокую фигуру своего парня. В этой суете она не с первого раза услышала, что ее мобильный звонит. Достав его из рюкзака и сбросив какой-то непонятный номер, она снова подпрыгнула. Черт! Неужели опоздала? И где ей теперь искать его? Боковое зрение зацепило знакомый силуэт.

Катрина обернулась, сразу почувствовав, как по всему телу пробежала дрожь, и ноги стали ватными. Метрах в пятидесяти, рядом с вип-выходом стоял тот, ради которого она танцевала тут обрядовый танец южноафриканского племени. Девушка тихонечко взвизгнула и рванула к нему. Как это было не похоже на нее, но как же головокружительно! Он скинул с плеча сумку и широко распахнул объятия. Его сильные руки, умопомрачительный запах и слышное только ей рычание, с которым он поймал и что было сил прижал ее к себе, совершенно выбросили ее из реальности.

— Наблюдать за тем, как ты прыгаешь и мечешься, ища меня, конечно, было до жути умилительно, — прошептал Дэниэл. — Но обнимать тебя гораздо приятнее…

Катрина отстранилась, чувствуя, как ее щеки заливает румянец.

— Прекрати, — она не больно толкнула его в плечо, — Я переживала, что не успела тебя встретить…

— Милашка… — Дэниэл рассмеялся своим красивым смехом. — Ты из-за этого такая экспрессивная?

Он осторожно убрал ей за ухо непослушный локон — его личный допинг.

Катрина отрицательно покачала головой:

— Нет. Из-за мамы…

— Что-то случилось? — он поднял сумку и крепко взял девушку за руку.

— Ничего серьезного, просто… — Катрина посмотрела в небесно-голубые глаза Дэниэла и почувствовала, что не об этом хочет говорить с ним сейчас. Не об этом! — Просто я очень скучала! — ну как не выдать все свои чувства и эмоции, когда он рядом?

— Я тоже, — он поцеловал ее в висок. — Как сумасшедший!

— Добро пожаловать в Питер… — прижимаясь к нему, сказала она. — Ты голоден?

— Еще как! — он прикусил губу, сдерживая хитрую улыбку.

— Тогда давай зайдем в кафе неподалеку от твоего отеля…

— Мне нравится… Рядом с отелем…

— Ага! Там очень вкусные обеды были раньше, заодно и…

Катрина резко остановилась и выдохнула:

— Черт, Дэниэл! Ты ведь не про еду говоришь?

— Про еду, моя милая Кэт, про еду, — едва сдерживаясь, чтобы не захохотать, ответил он.

— Я не знаю, что сейчас сделаю с тобой! — Катрина треснула его по плечу. — Я тут скучаю по нему, понимаешь ли, а он… Ты озабоченный, Дэниэл Этвуд!

— Я озабоченный из-за тебя, Катрина Минц!

— Еще одно слово…

— И?.. Не вредничай, ты ведь думаешь о том же самом, — подмигнул голубоглазый наглец, и девушка почувствовала, как внутри все сжалось. — Видишь, как замечательно, наша общая проблема вполне решаема… — он притянул ее к себе и поцеловал долгим, нежным поцелуем.

Аэропорт «Пулково» жил своей обычной жизнью: соединял и разлучал родных, близких и совсем незнакомых людей, жужжал голосами прилетевших гостей и звуками сотен чемоданных колесиков, звучал монотонными объявлениями бездушного диктора и гулом турбин самолетов. И только они вдвоем замерли в поцелуе посередине всего этого, вдруг ощутив, насколько сильно им не хватало тепла друг друга.

Катрина моргнула и открыла глаза. Нет, ей не показалось, рядом, не сводя с нее взгляда, лежал Дэниэл. Его ресницы едва заметно дрогнули, а уголки губ приподнялись:

— Ты снова меня удивляешь, Катрина, — дотронувшись до ее волос, прошептал он. — Ты засыпаешь, несмотря на то что я рядом!

Дэниэл картинно округлил глаза.

— Прости, самый красивый парень на свете, — она сонно улыбнулась и поцеловала его. — Я сегодня ночью почти не спала.

— Все-таки что-то случилось, — скорее констатировал, чем спросил он.

— Угу… Мама случилась, — натягивая повыше одеяло, вздохнула Кэт. Дэниэл молчал, ожидая, когда она все расскажет. Его взгляд был прямым, с едва заметной ноткой напряжения. Она не хотела, чтобы он переживал, но, кажется, этот парень оказался гораздо более проницательным, чем ей показалось при первой встрече.

— Мама выяснила кто ты, и оказалось, что она по какой-то не понятной мне причине в курсе подробностей о твоей семье и личной жизни, — опустив взгляд выпалила она. Что за глупость несусветную она несет? Но именно эта глупость и является камнем преткновения между ней и мамой.

Дэниэл помолчал немного:

— Что ты обо всем этом думаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы