Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

— Я думаю, что прошлое — это прошлое, а я не знаю всех подробностей…

Он задумчиво хмыкнул:

— А почему твоя мама против наших отношений?

— Она думает, что ты коллекционируешь русских девушек, и я стану одним из твоих трофеев.

Давно Дэниэл не слышал, чтобы его называли коллекционером… А когда-то так оно и было, тут с мамой Катрины не поспоришь…

— Ты согласна с ней?.. — он одновременно и хотел, и боялся услышать ее ответ.

— Сейчас мне все равно. С тобой мое сердце бьется сильнее… — наконец прошептала она. — Я лишь об одном мечтаю: если это сон, то пусть он длится как можно дольше.

Дэниэл потянулся к ней и изо всех сил прижал к себе. Как это было похоже на ту ночь, в старом доме местных фермеров недалеко от Реймса. Вот только сейчас страшно было не Катрине, а ему. Потому что она приняла все, что между ними происходит как временное, а он… Он хотел обладать ею вечно.

Эта мысль последние несколько дней не давала ему покоя. Все свои действия в Лондоне он подчинил одной цели: скорее разобраться с возникшими на объекте проблемами и улететь в Петербург, чтобы забрать Катрину с собой. Но еще пару дней назад кажущаяся такой простой задача, сейчас виделась ему невыполнимой!

Во-первых, у Катрины здесь была жизнь и семья, а во-вторых, — она банально не верит в их отношения! Второе просто сводило его с ума!

Когда и почему эта нежная и словно сотканная из романтики девочка разуверилась в серьезности его действий? Возможно, она не знает его или… наоборот, слишком хорошо изучила? Все время их знакомства он вел себя как зазнавшийся придурок: смотрел на ее наивность и искренность свысока, тешил свое самолюбие еще одной влюбленной в него девушкой. Или это за время их расставания она иначе посмотрела на него?

В любом случае — дело было плохо.

— Поехали со мной в Лондон? — выдохнул Дэниэл в пахнущие лавандой волосы и в ту же секунду почувствовал, как девушка в его руках напряглась.

Он отстранился, чтобы посмотреть на нее.

— Я… не… ты серьезно? — не сводя с него огромных зеленых глаз, спросила она.

— Серьезнее некуда, — Дэниэл сел на постели, ожидая, когда она осознает его предложение и даст хоть какой-то ответ. Желательно, конечно, положительный.

— Как? Почему? Для чего? — усаживаясь напротив, сорила вопросами Катрина.

— Просто так. Потому что мы влюблены и не можем друг без друга жить…

Эти мысли и слова только что сформировались у него в голове, отозвавшись в сердце твердой уверенностью. Вот оно — то самое чувство и состояние, которое заставляет мужчин делать девушкам предложение, именно оно, а не страх расстаться, уезжая в другую страну, как это было с Мией.

Катрина смотрела на него, широко распахнув глаза и понимала, что от ее ответа зависит все…

<p>Глава 31</p>

В большой столовой горели все люстры и светильники. Официанты дорогого питерского кейтеринга заканчивали расставлять закуски и сервировать стол.

Катрина слишком нервничала, видимо, поэтому не обратила внимание на то, что накрывали они на четверых.

— Боже… Жизнь в столице моды пошла тебе на пользу! — в зал вошла мама и с восхищением разглядывала ее стройную фигуру в черном вечернем платье из атласа.

Девушка вздрогнула и провела рукой по собранным в красивую прическу волосам. За пару часов приглашенный стилист изменил ее до неузнаваемости! Несмотря на то, что выглядела она замечательно, Кэт чувствовала неловкость: ее образ был не похож на нее саму, но мама настояла на том, чтобы «привести себя в порядок» перед ужином, на котором Дэниэл впервые придет в их дом.

Катрине не давало покоя, что все, что должно произойти этим вечером, воспроизводилось в ее голове банальными клишированными фразами. А все потому, что так выражалась мама: «достойный внешний вид», «официальное знакомство», «социальный статус»… Чтобы показать Дэниэлу, что их «социальный статус» не ниже его, и было устроено это представление с украшенной живыми цветами гостиной, десятками зажженных свечей и изысканным ужином, достойным ресторана в пять звезд!

Катрина поежилась. Она предпочла бы тихий семейный ужин из двух-трех блюд с горячим чаем, но… Их с мамой взгляды сильно разнились.

— Мам, я тебя очень прошу, не начинай о его прошлом… — тихо попросила девушка, слабо надеясь на то, что родительница внемлет ее просьбе. На деле же она готовилась к тому, что сегодня им с Дэниэлом придется пережить все, что мама заготовила для них.

— Дорогая моя! — аккуратно расправляя подол платья, прежде чем сесть на диван, ответила та. — Ты моя дочь, а он — незнакомый мне молодой человек. Я буду смотреть на него в два раза строже и внимательнее. И объективно, в отличие от тебя.

Катрина прикусила губу. Если Дэниэл сбежит, не дождавшись подачи второго горячего блюда, она поймет его и даже слова поперек сказать не сможет!

В прихожей раздался звонок, и девушка вздрогнула, отчего-то вспыхнув. Дэниэл! Мужчина, из-за которого ее сердце так сладко трепещет и сжимается! И плевать, что мама решила устроить им сегодня вместо ужина настоящую пытку, вместе они справятся и, возможно, мама поменяет свое мнение…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы