Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Опережая важного официанта, неспешно направляющегося в парадную, Катрина выбежала к входной двери и распахнула ее. На пороге, с огромным букетом алых роз, стоял Миша Трайберг. В идеально сидящем на нем темном костюме, с модной прической и лишавшей ее когда-то воли поволокой в глубоких карих глазах, он был нереальным как видение!

Счастливая улыбка все еще озаряла лицо Катрины, когда он, шикарный и высокий, в облаке сводящего с ума аромата дорогой туалетной воды шагнул внутрь и протянул ей цветы:

— Уау, малышка… Ты стала еще прекрасней!

Катрина ойкнула, уколовшись острыми шипами благородных цветов, и Миша обнял ее за плечи, обеспокоенно, глядя на царапину.

— Михаил! Какая приятная встреча! Ну, молодежь! Я смотрю, вы по-прежнему близки… — раздался чересчур веселый мамин голос. — Как мы рады тебя видеть, правда, Катя?

Девушка обернулась, едва сдерживаясь, чтобы не закричать на маму. Только все еще не отпустивший ее шок удержал от этого.

— Катрина?.. — негромкий, пробирающий до мурашек голос заставил ее сердце ухнуть в бездну.

Нет!!! Да нет же!!! Почему он уже здесь? Ни минутой позже! Именно сейчас, когда она так нелепо улыбается другому и принимает от него цветы!..

— Дэниэл… — Катрина увидела его полные непонимания голубые глаза и взволнованное лицо. — Это не… Все не…

У нее перехватило дыхание, глаза наполнились слезами от стыда и досады. Не глядя, она пихнула ненавистный букет маме и выбежала к нему. Такой знакомый запах и тепло рук, приятной тяжестью накрывших ее спину, вернули ощущение правильности.

— Прости, — прошептала она, цепляясь за его пиджак, как утопающая. — Я не понимаю, что происходит…

Дэниэл наклонился и заглянул в ее лицо. Настолько растерянной он ее не видел — кажется, обычное самообладание покинуло его Катрину. Все тело била мелкая дрожь, а руки были ледяные.

— Не переживай! Я рядом, — поднося ее ладошку к губам, шепнул он в ответ.

Да уж, госпожа Минц конкретно сумела выбить из колеи собственную дочь в своем стремлении не дать их отношениям состояться! Вот только он не из тех, кто пасует перед подобными глупостями. К тому же несколько часов назад Катрина дала ему очевидную надежду на то, что его чувства взаимны. И то, как она сейчас прижимается к нему всем телом, ища защиты от мамы и бывшего, — еще одно тому подтверждение! Ну что ж, кажется, пора идти в наступление…

— Добрый вечер, госпожа Минц! — Дэниэл вежливо поклонился. — Меня зовут Дэниэл Этвуд, и я планирую в ближайшее время жениться на вашей дочери.

В тот же самый момент он почувствовал, как сердце, бухнув о грудную клетку, замерло. Ему было плевать на реакцию других, лишь бы для Катрины это не стало «слишком», не спугнуть бы эту птичку таким напором…

Подобное заявление произвело настоящий фурор: мама Катрины в прямом смысле открыла рот, Михаил удивленно вскинул изящную черную бровь, а «невеста» громко выдохнула, шокировано обернувшись к нему. Она не испугалась — это самое главное! Дэниэл почувствовал, что уголки его губ приподнимаются в довольной улыбке. Он не ошибся в ней.

— Проходите, пожалуйста, внутрь, Дэниэл, — отмерла наконец-то мама. — Давайте не будем делать наши семейные дела достоянием соседей и общественности…

— Мама, пожалуйста… — взмолилась девушка, но Дэниэл коснулся ее руки и едва заметно кивнул. В отличие от нее, он был готов к подобным колкостям и замечаниям. Его гораздо сильнее напрягал еще один мужчина на этом ужине…

— Познакомьтесь, это давнишний друг нашей семьи, Михаил Трайберг, — заметив недружелюбный взгляд напористого ухажера, поторопилась разрядить обстановку мама.

Дэниэл с Мишей пожали друг другу руки, и уже по тому, как они это сделали, стало понятно, что сегодняшний вечер станет настоящим испытанием для Катрины.

— Мама, может быть, ты объяснишь мне высокий смысл того, что ты творишь? — шепнула ей Катрина, пока они заходили в гостиную.

— Нечего объяснять, — бросила женщина. — Мы встретились с Михаилом сегодня в галерее, разговорились, и я решила пригласить его на ужин как старого знакомого.

Девушка сжала кулаки. Прямо сейчас до чесотки хотелось устроить скандал, лишь присутствие Дэниэла сдерживало ее.

За столом они сели рядом. Прямо напротив нее, как личное наказание и испытание, разместился Миша.

Когда-то Катрина думала о том, как и при каких обстоятельствах они, возможно, встретятся, что скажут друг другу, что она почувствует… Она хотела этой встречи, продумывая до мельчайших подробностей свои реплики и поведение. Но сейчас все ее существо было заполнено раздражением и злостью. Все, что когда-то заставляло ее трепетать перед первым красавцем курса, казалось искусственным: его улыбка, любезность, низкий тембр голоса, неспешные движения и жесты…

Официанты перестали сновать рядом с ними, разложив закуски и наполнив бокалы.

— Ну, что же, я рада познакомиться с вами, Дэниэл, — госпожа Минц подняла бокал, приветствуя молодого человека.

Он вежливо поклонился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы