Читаем В родной земле и в чужих краях (стихотворения русских и иностранных поэтов) полностью

Весна нисходитъ къ намъ, и зимнiй мракъ исчезъ! Св?тл?ютъ небеса, цв?тутъ луга и горы, Шумитъ зеленый л?съ; Разторглись на р?кахъ хрустальные затворы; Стада оставили свой зимнiй, теплый кровъ;

Несчетны птичекъ вереницы, Разс?ясь и тамъ и зд?съ, въ честь новыя царицы, Стремятся разбудить гулъ спящiй по л?самъ!

Ахъ, птички, вы счастливы! Для васъ готово все; не с?ять, ни хранить! Осталось лишь летать, п?ть п?сни и любить!

Одни силки для васъ покоя возмущенье! Ахъ! страшенъ тайный врагъ! Но вамъ беспечность - другъ; а намъ товарищъ - страхъ! Для васъ мученье - мигъ; вся наша жизнь - мученье! Летите поскор?й, малютки, поскор?й! Страшитеся ловца! или страшитесь бол?

Вы легков?рности своей. Ахъ, горько, горько жить въ невол?!

Изъ "Песенъ солдата"

П. Деруладъ пер. А.Плещеева

Что ты тамъ дела?шь, родная?

"Еще вязанку принесла?

Чай у тебя дровецъ-то мало,

Ты лучше-бъ ихъ поберегла.

И так тепло зд?сь... Ужъ согр?лся

И обсушился я..." Но словъ

Моихъ не слушаетъ старушка

И въ печь подбрасываетъ дровъ.

Она, золу м?шая, смотритъ,

Порой съ улыбкой на меня...

- "Погр?йся, бедненькiй солдатикъ,

Погр?йся, молвитъ,- у огня".

"Мн? есть не хочется, родная,

Я на привале закусилъ.

Тамъ и вина стаканомъ добрымъ

Свои я силы подкр?пилъ.

Вино и окорокъ ты, в?рно,

Семь? на праздникъ припасла;

Такъ убери ихъ, пригодится.

Сними и скатерть со стола,

Я не привыкъ къ такимъ зат?ямъ".

Но н?тъ! не слушаетъ она.

И р?жетъ мяса мн? старушка,

И наливаетъ мн? вина.

Что будешь д?лать? принимаюсь

Я пон?воле за об?дъ...

- "?шь, ?шь, солдатикъ на здоровье!

У васъ такой ветчинки н?тъ!"

"Зачемъ несешь ты одеяло

И простыню сюда? не мн?-ль

Приготовляешь ты, родная;

Такую мягкую постель?

Мн? этой роскоши не надо;

На с?новал? я твоемъ,

Иль подъ нав?сомъ, на солом?,

Засну солдатскимъ кр?пкимъ сномъ".

Меня не слушаетъ старушка

И знай твердитъ себе одно :

- Ложись! В?дь ты усталъ солдатикъ;

Въ тепл? не спалъ ужъ ты давно!"

Настало утро... И проститься

Съ старушкой доброй мн? пора...

Но что за чудо? Мн? сдается,

М?шокъ мой легче былъ вчера?

"Ахъ! это ты мн? подложила

Туда чего нибудь опять...

За что балуешь ты солдата,

Какъ мать лишь можетъ баловать?"

Она см?ется - но слезинки

Въ глазахъ задумчивыхъ дрожатъ...

И говоритъ, вздохнувъ, старушка:

- "Сынокъ мой, какъ и ты - солдатъ"! Немецкие поэты

Боденштедтъ пер.А.Михайловъ

Слово

Источникъ нагорный,

Б?гущiй ручьями

Въ широкiя р?ки,

Въ солёной море,

Къ своей колыбели,

Въ всеобщемъ движеньи

Вернется опять.

Лучи золотые

Могучаго солнца

По каплямъ изъ моря

Его извлекаютъ

И сложатся въ тучи

Т? капли, и быстро

Услужливый в?теръ

На горныя выси

Умчитъ ихъ опять.

Живущему въ мiр?

Дано назначенье

Себя обновлять:

Цветокъ, разпускаясь,

Несетъ въ себ? с?мя

Для новыхъ цв?товъ.

Въ плод? ароматномъ

Зародыши жизни

Таятся въ зерн?.

Что дышитъ - воскреснетъ

Изъ праха и тл?нья

И наши могилы

Живой колыбелью

Послужатъ другимъ.

Такъ все въ этой жизни

Цв?тетъ, чтобъ увянуть,

Увянетъ, чтобъ снова

Цв?сти и рости.

Но жизнь дать созданью,

Цв?тущему в?чно

И чуждому см?ны,

Затеплить то пламя,

Которое можетъ,

Сверкая, какъ солнце

Во в?къ не угаснуть,

Согр?ть наше сердце,

Возвысить намъ душу

Способно лишь слово,

Предв?чною правдой

Рожденное въ мiръ.

пер. А.Лунина

Вечеромъ

( перед?лано изъ Abendfeier Гейбеля )

Въ неб? вечернемъ торжественно-чудный покой! Вотъ на молитву призывъ колокольный гудитъ... Съ мiра, усталаго посл? заботы дневной, Къ Д?ве и Сыну молитва на небе паритъ... Тамъ, на кол?няхъ, съ восторгомъ блаженнымъ въ очахъ, Лики небесные трону Отца предстоятъ,П?нье ихъ въ розовыхъ будто звучитъ облакахъ, Будто ихъ п?сни небесныя въ миръ нашъ летятъ!...

Q

Ты, о молитва, чудесною силой своей Душу проникнувъ, врачуешь страданья въ сердцахъ! В?ра святая, возносишься ты отъ людей Къ горнему небу на чистыхъ молитвы крылахъ! Скорбь разр?шается въ тихiя слезы мольбой,Въ сердц? раждается чувство отрады живой... Вотъ на молитву призывъ колокольный гудитъ Мiръ умиляется, небо такъ мирно глядитъ!

Гартманъ пер. А.Плещеевъ

Лампа

Давно когда-то въ старой Праг?

Раввинъ ученый проживалъ.

Онъ страго сл?довалъ писанью

И мудро книги толковалъ.

Невзгоды и лишенья жизни

Сносилъ онъ съ твёрдою душой,

И хоть сид?лъ безъ хл?ба часто,

А называлъ нужду мечтой.

Q

Но далеко не такъ покорна

Была жена его судьб?,

И не могла безъ горя вид?ть

Худой одежды на себ?.

Пренебрегала пищей скудной;

Когда же шабашъ наступилъ,

Печаль ея см?нилась гн?вомъ,

И праздникъ ей не въ праздникъ былъ.

Q

Въ глазахъ ея сверкнули слёзы,

И мужу молвила она:

"У насъ н?тъ рыбы за об?домъ,

"И въ кружк? н?тъ у насъ вина,

"И оба мы въ лохмотьяхъ ходимъ:

"Куда весёлое житьё!""

Тогда раввинъ къ настольной ламп?

Подвелъ таинственно её.

Q

Позолочённая блистала

Большая лампа, какъ зв?зда.

И говоритъ раввинъ чуть слышно:

"Насъ не должна страшить нужда:

В?дь эта лампа - золотая.

Когда я только захочу,

Всё дастъ она: вино и мясо,

И шелкъ, и бархатъ, и парчу".

Q

"Ужель?" И б?дность ужъ казалась

Въ тотъ мигъ жен? раввина - сномъ.

И вотъ справлять они садятся

Свой шабашъ весело вдвоемъ.

И с той поры, когда бывало,

Тоска въ ея проникнетъ грудь,

Чтобъ всё забыть - на эту лампу

Ей только стоило взглянуть.

Q

Такъ отъ субботы до субботы

Жила она своей мечтою,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия