Те, кто слишком хорошо знал настоящую Глорию, уже многие годы не имели с ней никаких контактов, а пластическая операция сделала Сару настолько похожей на нее, что человек посторонний различий бы не заметил. Хотя агенты ассоциации пару раз уже использовали эту личность Глории, близких знакомых они не заводили. С одной стороны, это было хорошо – Сару едва ли могли случайно разоблачить. Однако была и печальная сторона. Ни друзей, ни родственников. Слишком уж похоже на ту, прежнюю жизнь. Став Глорией, Сара будто надела хорошо знакомое изношенное платье. Удобное и сидит неплохо, но как оно выцвело, потускнело…
Что, интересно, происходит там, за стенами убежища? Здесь, в нереальном фантастическом мире, полном непонятных событий, она живет словно Алиса, упавшая в кроличью нору, и каждый новый день все больше отдаляет ее от привычной жизни. Может быть, так и задумано? Своего рода промывание мозгов – чтобы выйти на свет из этой подземной утробы, как бы заново родившись?
Сара встала из-за стола и прошлась по библиотечному залу, потягиваясь и разминая затекшие мышцы. Время от времени она доставала с полки какую-нибудь книгу и перелистывала ее. Нелегкое это дело – каждый день с утра до вечера изучать жизнь Глории Беннет да вдобавок еще и ночью спать в наушниках.
Библиотека располагала широким выбором литературы по антропологии, статистике, психологии, экономике, системному анализу, топологии и прочим дисциплинам, которыми должен владеть инженер-социолог. Разумеется, большая часть книг была на дисках, и все же запах старой бумаги и типографской краски, тяжесть переплетенного в сафьян тома создавали особое ощущение, задевали некую струну в душе, появившуюся еще во времена первых иероглифов, начертанных ягодным соком на папирусе. Какая может быть библиотека без книг, стоящих рядами на полках!
Сара остановилась у одной из полок и провела пальцами по корешкам. «Научная фантастика» – гласил указатель. Взяв несколько первых попавшихся и наскоро перелистав, она усмехнулась. Везде шла речь о попытках направлять развитие человечества или влиять на него. Психоистория, подсознательное внушение, уравнения Кирстена… Разве что клиологией назвать никто не догадался.
Еще полки с книгами, еще и еще… Библиотекарь, гориллоподобный толстяк с ирокезом на макушке, то и дело отрывался от каталогов и поглядывал на Сару, но без особого интереса. От избытка работы он, похоже, не страдал. Интересно, чем он занимался там, во внешнем мире? Впрочем, ассоциации, наверное, требуются люди самых разных профессий.
Заметив ряд совсем тонких книг, почти тетрадей, у которых на корешках даже не хватило места для названий, Сара вытащила одну из них и прочитала на обложке название: «Устав ассоциации утопических исследований». Шрифт был угловатый, неровный, с западающими буквами, как у старинных механических пишущих машинок. На титульном листе стояла подпись выцветшими бурыми чернилами: «Брейди Куинн». Сара перевернула несколько страниц. Скорее всего это придется когда-нибудь выучить.
В примечании говорилось, что данная статья отменяет статью 4. За примечанием следовала многословная «Декларация о намерениях» и две поправки, одна из которых, датированная 1887 годом, заменяла «братьев» на «братьев и сестер». Решив из любопытства посмотреть статью 4, Сара перелистала книжку, но та начиналась со статьи 21.
«А как же статья девятнадцать?» – всплыла в памяти случайно подслушанная фраза. Все тогда засмеялись, причем речь шла о них с Редом…
– Извините, – повернулась Сара к библиотекарю. – Где я могу найти статью девятнадцать?
Толстяк задумчиво почесал двойной подбородок и поправил пучок волос на голове.
– Вы что, подружка Реда Мелоуна? Та самая, что прошла перелицовку?
Перелицовка? Хорошо сказано.
– Да.
Библиотекарь криво усмехнулся, будто вспомнил неприличный анекдот.
– Тогда девятнадцатая статья как раз для вас.
– Так вы скажете, где ее можно найти, или нет?
Он небрежно махнул рукой в сторону полки за ее спиной.
– Посмотрите в первом томе.