Он кивает в сторону площади. А там жандармы светятся.
— Нас они не трогают. Хотя... вы ведь иностранцы...
Но Мюз уже орет:
— Эй, пошли! Валим отсюда, быстро!
И отчаливает первый. И снова летим.
И опускаемся в Хьюстоне.
— Черт побери,— кричит Хьюз,— да тут Управление полетами! Говоришь, отсюда все и начиналось? Смываемся, быстро!
Короче, вскакиваем в автобус на Пасадену, потом по монорельсу до Галвестона, а там до Залива рукой подать. Лу тормозит грузовик, а там симпатичная такая парочка...
— Спейсеры? Конечно, подбросим, о чем разговор! Ведь это вы заселяете всякие там планеты, осваиваете, и все такое... А значит, для людей доброе дело делаете.
...и мчимся на юг, а у них там еще ребенок в кабине, а мы сидим в кузове, двести пятьдесят миль под солнцем и ветром.
— Слушай, может, они фрелки,— Лу тычет меня локтем в бок.— Ей-богу, фрелки. Может, они сидят там и ждут, когда мы сами предложим.
— И не мечтай. Глупые деревенские ребята, милые — да, но не более.
— Ну и что, что деревенские. Это вовсе не значит, что не фрелки.
— У нас ведь правило, никому не доверять, верно?
— Верно.
И снова мы в автобусе, с грохотом мчимся по Браунсвилю и через границу на Матаморос. И вот уже прыгаем вниз по ступенькам; пыльный, знойный вечер, кругом полно мексиканцев, и детишек, и ловцов креветок с Техасского Залива — ох, как от них воняет, сил нет. Ну а мы орем, откуда только силы берутся, так что все вокруг просто глохнут. Сорок три шлюхи — сам считал — уже успели склеить всех этих ловцов, ни одного не осталось, а мы хоть успели расколотить пару окон на автобусной станции — хохотали до упаду!
А ловцы креветок и говорят, мол, выпить — пожалуйста, хоть залейся, если хотим, конечно, а уж закусить — это извините, это вы сами, такой уж обычай у нас, у ловцов креветок. Все кругом орут, еще одно окно вдребезги. Потом, помню, лежу на спине, на ступеньках, кажется, у телеграфа, ору во все горло свою любимую, а тут надо мной, вижу, женщина наклоняется, губы темные такие, и ладони кладет мне на щеки.
— Да ты милашка,— говорит, и целый водопад прямых черных волос падает мне на лицо.— Гляди, все мужики тут глазеют только на тебя. Только время попусту тратят. А нам каково, ведь их время — наши деньги. Как думаешь, спейсер, может, тебе... может, всем вам лучше валить поскорей отсюда?
— Usted! — шепчу я и хватаю ее за руку.— Usted es una frelka?3
— Frelko in espanol?4
— она улыбается, похлопывая меня по бляхе на поясе.— Ты уж извини, но того, что мне нужно, у тебя нет. Ужасно, конечно. Личико-то у тебя... да и все остальное... раньше ты был бабой, разве нет? А я и баб люблю не меньше...И тут я скатываюсь со ступенек вниз.
— Ну я просто тащусь,— кричит Мюз.— Хватит, пошли отсюда!
В Хьюстон ухитряемся попасть до рассвета, уж и не помню как. А там снова вверх.
И опускаемся в Стамбуле.
А в Стамбуле дождь.
Пьем чай в комиссариате; стаканчики такие, формой как груши; глядим в окно на Босфор. Принцевы острова — словно кучи мусора перед городом, а сам он так и щетинится колючками минаретов.
— Ну а теперь кто куда? — спрашивает Келли.
— А мы что, разве не вместе? — Мюз удивленно поднимает брови.— Мне казалось...
— Понимаешь, мне в казначействе чек задержали,— терпеливо оправдывается Келли.— У меня ни гроша в кармане, а когда еще выдадут...— он пожимает плечами.— Не очень-то хочется, но куда денешься, придется подцепить какого-нибудь фрелка с толстым лопатником и как следует с ним подружиться.— Он отхлебывает из стакана и только тут замечает, какая тишина вдруг повисла.— Эй, да что с вами со всеми? Что рты-то поразевали? Хотите, косточки посчитаю на ваших нежных и так заботливо сохраняемых от полового созревания телах? Ну ты! — это уж мне, лично.— Ну что ты корчишь из себя целку? Что вытаращился, сам ни разу не клеил фрелок, что ли?
Начинается.
— Отвали, ничего я не корчу,— меня охватывает тихое бешенство.
Тут Бо смеется, и атмосфера разряжается.
— Помню, в последний раз мы были в Стамбуле — примерно за год до того, как вернулись в отряд — ну вот, помню, идем от площади Таксима по Истиклалю. Проходим дешевые киношки — там они подряд, одна за другой, сворачиваем в переулок, он еще весь цветами засажен, плюнуть негде. Смотрим, а впереди топают еще двое спейсеров. Ну, выходим, значит, к базару, там рыбу продают, а дальше апельсины всякие там, сладости, морские ежи, капуста, ну, в общем, чего только нет. А цветов кругом — море. И вдруг видим: какие-то эти спейсеры странные. Форма, вроде, в порядке, все на месте, не придерешься. Прически — как надо. Ну не врубаемся — в чем тут дело... а потом слышим — разговаривают. Господи, да это же просто мужик и баба, вырядились спейсерами, да еще пытаются склеить фрелок! Представляете, кого хотят напарить — фрелок!
— Ага,— отзывается Лу,— мне тоже такое случалось видеть. В Рио этих чудиков полно.
— Ну мы их спокойненько так отвели в тихий переулок и доходчиво объяснили, что так делать нехорошо! Повеселились что надо!