Читаем Вдохновенье завтрашнего дня полностью

Да. Есть любовь!                          И не идиллия,Где каждый счастлив сам собой,Любовь           не дареная лилия,Не перемирие,                      а бой!Ежеминутный,                      постоянный.Бой,      незаметный для других,Где раненый                   не лечит раны,А бережет                и нянчит их.Где кровь своя,                       свои законыИ где не нужен командир,Где счастлив                   пленный,                                 побежденный.А победитель —                        дезертир.<p>"Их две. Они различные…"</p>Их две.Они различные.А внешнеТак похожие.С одноюМы обычныеДалекие прохожие.За нейЯ всюду рыскаю,Слежу за ней лишь издали.Другую мою близкуюЯ будто знаю исстари.Одна такая дальняя,Чужая, равнодушная.Другая моя тайная,Понятная, послушная.И коль, судьбою движимы,Сойдемся с вами ближе мы,То быль со сказкой скрестятся.И женщины те встретятся,И если они сдружатся,Друзьями мы останемся,А коль они поссорятся,То, значит, мы расстанемся.<p>ПРОВОДА</p>ГляжуВ донской степиНа провода.Они бегутНеведомо куда.Что,      если молнияТвоей любви                    сейчасНад головой моеюПронеслась?В своем            таком далеком далекеТы напишиХоть строчкуНа листке.Пусть руки                 от волненьяЗадрожат,И сердца стукПовторит аппарат.Ты напиши:«Люблю,             мой дорогой…»И я     схвачусь                  за проводаРукой,Чтобы поймать                       то словоНа летуИли обжечься                      насмертьО мечту.<p>"Такой любовью я любил…"</p>Такой         любовью                       я любил,Такой         огонь                 меня сжигал.Что, если б                 деревом                              я был,Давно бы              горстью пепла                                    стал.А если б             был я                      океан,Давно бы              выкипел                          до дна…Я человек.Мне жребий данНочами           мучиться                         без сна.То улыбаться,Все забыв.То зубы стиснуть.Боль тая…И этим пламенем                          я жив.И этой мукой                    счастлив я.<p>"Луг, сверкавший, как алмаз…"</p>Луг,Сверкавший,Как алмаз.Вешний окоем.МирОт звезд              до тихих глазНа лице твоем.Дон,Подернутый дымком,И в тиши ночнойБудто         пахнет                  молокомОт воды речной.Крики         первых петухов.Жилки          пыльных троп.Прелесть             пушкинских стихов.Читанных              взахлеб.Даже        этот краснотал,Пух его ветвей, —Все     в те ночи                   я считалКрасотой твоей.<p>ТЕБЕ</p>Ты запомни строки эти…Было так:На белом светеЖил какой-то человек,Почему-то мною звался,Очень часто увлекался,Слишком часто ошибалсяОн за свой короткий век.На моей он спал кровати,Надевал мое он платье,И курил он мой табак.Веселился он некстати.И грустил совсем некстати.Жил не так,Любил не так,Был он слаб,А я сильнее.Скуп он был,А я щедрее,Груб он был,А я нежнее.Нет такого в нем огня,Если б он тебя не встретил,Значит, не было б на светеНастоящего меня.<p>БАБУШКА</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотечка школьника

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия