Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

Her face bent into the single wrinkle of the small white neck.- Она прижалась лицом к единственной складочке, перерезавшей круглую шейку.
"You dream, you.- Ты же мое чудо!
You absolute little dream."Самое настоящее маленькое чудо!
"Yes," admitted the child calmly.- Да, - невозмутимо согласилась малышка.
"Aunt Jordan's got on a white dress too."- А у тети Джордан тоже белое платьице.
"How do you like mother's friends?"- Тебе нравятся мамины друзья?
Daisy turned her around so that she faced Gatsby.- Дэзи повернула девочку лицом к Гэтсби.
"Do you think they're pretty?"- Посмотри, они красивые?
"Where's Daddy?"- А папа где?
"She doesn't look like her father," explained Daisy.- Она совершенно не похожа на отца, - сказала нам Дэзи.
"She looks like me.- Она вся в меня.
She's got my hair and shape of the face."Мои волосы, мой овал лица.
Daisy sat back upon the couch.Она откинулась на валик тахты.
The nurse took a step forward and held out her hand.Нянька подошла в протянула руку.
"Come, Pammy."- Пойдем, Пэмми.
"Good-by, sweetheart!"- До свидания, моя радость.
With a reluctant backward glance the well-disciplined child held to her nurse's hand and was pulled out the door, just as Tom came back, preceding four gin rickeys that clicked full of ice.С сожалением оглянувшись назад, хорошо вымуштрованное дитя взялось за протянутую руку и было уведено в ту самую минуту, когда в гостиной опять появился Том, а за ним - четыре высоких бокала, в которых позвякивал лед.
Gatsby took up his drink.Гэтсби взял бокал.
"They certainly look cool," he said, with visible tension.- Выглядит освежающе, - с натугой выговорил он.
We drank in long, greedy swallows.Мы стали пить долгими жадными глотками.
"I read somewhere that the sun's getting hotter every year," said Tom genially.- Я где-то читал, что солнце с каждым годом становится горячее, - сообщил Том весело.
"It seems that pretty soon the earth's going to fall into the sun-or waft a minute-it's just the opposite-the sun's getting colder every year."- И вроде бы Земля скоро, упадет на Солнце - или нет, погодите, - как раз наоборот! - Солнце с каждым годом остывает.
"Come outside," he suggested to Gatsby,- Давайте выйдем, - минуту спустя предложил он Гэтсби.
"I'd like you to have a look at the place."- Я хочу показать вам сад и все угодья.
I went with them out to the veranda.Я вышел на веранду вместе с ними.
On the green Sound, stagnant in the heat, one small sail crawled slowly toward the fresher sea.Зеленая вода пролива от жары казалась стоячей; одинокий маленький парус полз по ней к прохладе открытого моря.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия