Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

She had told him that she loved him, and Tom Buchanan saw.Она говорила ему о своей любви, и Том вдруг понял.
He was astounded.Он замер, ошеломленный.
His mouth opened a little, and he looked at Gatsby, and then back at Daisy as if he had just recognized her as some one he knew a long time ago.Рот его приоткрылся, он посмотрел на Гэтсби, потом снова на Дэзи, как будто только сейчас узнал в ней какую-то очень давнюю знакомую.
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently.- Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, - продолжала Дэзи невинным тоном.
"You know the advertisement of the man--"- Знаете, бывают такие рекламные картинки...
"All right," broke in Tom quickly,- Ладно, - срыву перебил ее Том.
"I'm perfectly willing to go to town.- В город так в город, не возражаю.
Come on-we're all going to town."Собирайтесь все - мы едем в город.
He got up, his eyes still flashing between Gatsby and his wife.Он встал, еще бросая грозные взгляды то на жену, то на Гэтсби.
No one moved.Никто не пошевелился.
"Come on!"- Ну что же вы?
His temper cracked a little.- Он еле сдерживался.
"What's the matter, anyhow?- В чем дело?
If we're going to town, let's start."Ехать так ехать.
His hand, trembling with his effort at self-control, bore to his lips the last of his glass of ale.Рукой, дрожавшей от усилий, которые он над собой делал, он опрокинул в рот остатки пива из стакана.
Daisy's voice got us to our feet and out on to the blazing gravel drive.Г олос Дэзи поднял нас всех из-за стола и вывел на пышущую жаром аллею.
"Are we just going to go?" she objected.- А почему так сразу? - запротестовала она.
"Like this?- Что за спешка?
Aren't we going to let any one smoke a cigarette first?"Почему нельзя спокойно выкурить сигарету?
"Everybody smoked all through lunch."- Все курили за завтраком.
"Oh, let's have fun," she begged him.- Не порть людям удовольствие, - упрашивала она.
"It's too hot to fuss."- В такую жару немыслимо торопиться.
He didn't answer.Он не ответил.
"Have it your own way," she said.- Ну, как хочешь, - сказала она.
"Come on, Jordan."- Идем, Джордан.
They went up-stairs to get ready while we three men stood there shuffling the hot pebbles with our feet.Дамы пошли наверх, привести себя в порядок, а мы все трое стояли, переминаясь с ноги на ногу на горячей гальке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия