Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"Do you mean you've been to a medium?" inquired Jordan humorously.- Уж не ходил ли ты к гадалке? - ехидно спросила Джордан.
"What?"- Что?
Confused, he stared at us as we laughed. "A medium?"- Он вытаращил глаза, озадаченный нашим дружным смехом - К гадалке?
"About Gatsby."- Да, насчет Гэтсби.
"About Gatsby!- Насчет Гэтсби?
No, I haven't.Нет, зачем.
I said I'd been making a small investigation of his past."Я же сказал: я навел кое-какие справки о его прошлом.
"And you found he was an Oxford man," said Jordan helpfully.- И выяснилось, что он учился в Оксфорде, -услужливо подсказала Джордан.
"An Oxford man!" He was incredulous.- В Оксфорде!
"Like hell he is!Черта с два!
He wears a pink suit."- Он передернул плечами.
"Nevertheless he's an Oxford man."- Человек, который ходит в розовом костюме!..
"Oxford, New Mexico," snorted Tom contemptuously, "or something like that."- И тем не менее. - Оксфорд, который в штате Нью-Мексико, - пренебрежительно фыркнул Том.- Или еще где-то.
"Listen, Tom. If you're such a snob, why did you invite him to lunch?" demanded Jordan crossly.- Слушай, Том, если ты такой сноб, зачем было приглашать его в гости? - сердито спросила Джордан.
"Daisy invited him; she knew him before we were married-God knows where!"- Дэзи его пригласила, она с ним была знакома еще до замужества, - бог весть, где это ее угораздило!
We were all irritable now with the fading ale, and aware of it we drove for a while in silence.От выветривавшихся пивных паров всем хотелось злиться, и некоторое время мы ехали молча.
Then as Doctor T.Но вот впереди показались выцветшие глаза доктора Т.
J.Дж.
Eckleburg's faded eyes came into sight down the road, I remembered Gatsby's caution about gasoline.Эклберга, и я вспомнил предупреждение Гэтсби насчет бензина.
"We've got enough to get us to town," said Tom.- Ерунда, до города дотянем, - сказал Том.
"But there's a garage right here," objected Jordan.- Зачем же, когда вот рядом гараж, - возразила Джордан.
"I don't want to get stalled in this baking heat."- Совсем невесело застрять где-нибудь на дороге в такое пекло.
Tom threw on both brakes impatiently, and we slid to an abrupt dusty spot under Wilson's sign.Том с досадой затормозил, мы въехали на пыльный пятачок перед вывеской Джордана Уилсона и круто остановились.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия