A silver curve of the moon hovered already in the western sky. Gatsby started to speak, changed his mind, but not before Tom wheeled and faced him expectantly. | Гэтсби кашлянул, собираясь что-то сказать, потом передумал, но Том уже успел повернуться и выжидательно смотрел ему в лицо. |
"Have you got your stables here?" asked Gatsby with an effort. | - Ваша конюшня близко? - с деланной непринужденностью спросил Гэтсби. |
"About a quarter of a mile down the road" | - С четверть мили отсюда по шоссе. |
"Oh." | - А-а! |
A pause. | Пауза. |
"I don't see the idea of going to town," broke out Tom savagely. | - Дурацкая, в общем, затея, ехать в город, -взорвался Том. |
"Women get these notions in their heads--" | - Только женщине может прийти в голову такое... |
"Shall we take anything to drink?" called Daisy from an upper window. | - Прихватим с собой чего-нибудь выпить? -крикнула Дэзи сверху, из окна. |
"I'll get some whiskey," answered Tom. He went inside. | - Я возьму виски, - ответил Том и пошел в комнаты. |
Gatsby turned to me rigidly: | Гэтсби сумрачно повернулся ко мне: |
"I can't say anything in his house, old sport." | - Не могу я разговаривать в этом доме, старина. |
"She's got an indiscreet voice," I remarked. | - У Дэзи нескромный голос, - заметил я. |
"It's full of -" I hesitated. | - В нем звенит... - Я запнулся. |
"Her voice is full of money," he said suddenly. | - В нем звенят деньги, - неожиданно сказал он. |
That was it. | Ну конечно же. |
I'd never understood before. | Как я не понял раньше. |
It was full of money-that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it... High in a white palace the king's daughter, the golden girl... . | Деньги звенели в этом голосе - вот что так пленяло в его бесконечных переливах, звон металла, победная песнь кимвал... Во дворце высоком, беломраморном, королевна, дева золотая... |
Tom came out of the house wrapping a quart bottle in a towel, followed by Daisy and Jordan wearing small tight hats of metallic cloth and carrying light capes over their arms. | Том вышел из дома, на ходу завертывая в полотенце большую бутылку. За ним шли Дэзи и Джордан в маленьких парчовых шапочках, с легкими накидками на руке. |
"Shall we all go in my car?" suggested Gatsby. | - Мы можем ехать все в моей машине, -предложил Гэтсби. |
He felt the hot, green leather of the seat. | Он пощупал горячую кожу сиденья. |
"I ought to have left it in the shade." | - Надо было мне отвести ее в тень. |
"Is it standard shift?" demanded Tom. | - У вас переключение скоростей обычное? -спросил Том. |
"Yes." | - Да. |
"Well, you take my coupe and let me drive your car to town." | - Тогда знаете что, берите вы мой "фордик", а я поведу вашу машину. |
The suggestion was distasteful to Gatsby. | Гэтсби это предложение не понравилось. |