Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

He unrolled the bottle of whiskey from the towel and put it on the table.Он развернул полотенце и поставил на стол свою бутылку виски.
"Why not let her alone, old sport?" remarked Gatsby.- Что вы к ней придираетесь, старина? - сказал Гэтсби.
"You're the one that wanted to come to town."- Вы ведь сами захотели ехать в город.
There was a moment of silence.Наступила тишина.
The telephone book slipped from its nail and splashed to the floor, whereupon Jordan whispered,Вдруг толстый телефонный справочник сорвался с гвоздя и шлепнулся на пол. Джордан сказала шепотом:
"Excuse me"-but this time no one laughed."Извините, пожалуйста", - но на этот раз никто не засмеялся.
"I'll pick it up," I offered.- Я сейчас подниму, - сказал я.
"I've got it."- Не надо, я сам.
Gatsby examined the parted string, muttered "Hum!" in an interested way, and tossed the book on a chair.- Гэтсби долго рассматривал лопнувший шнурок, потом с интересом хмыкнул и бросил справочник на стул.
"That's a great expression of yours, isn't it?" said Tom sharply.- А без этого своего словца вы никак не можете? -резко спросил Том.
"What is?"- Какого словца?
"All this 'old sport' business.- Да вот - "старина".
Where'd you pick-that up?"Где только вы его откопали?
"Now see here, Tom," said Daisy, turning around from the mirror, "if you're going to make personal remarks I won't stay here a minute.- Слушай, Том, - сказала Дэзи, отходя от зеркала.- Если ты будешь говорить людям дерзости, я здесь ни минуты не останусь.
Call up and order some ice for the mint julep."Позвони лучше, чтобы принесли лед для коктейля.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below.Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков - из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
"Imagine marrying anybody in this heat!" cried Jordan dismally.- Нет, вы подумайте - выходить замуж в такую жару! - трагически воскликнула Джордан.
"Still-I was married in the middle of June," Daisy remembered,- А что - я сама выходила замуж в середине июня,- вспомнила Дэзи.
"Louisville in June!- Луисвилл в июне!
Somebody fainted.Кто-то даже упал в обморок.
Who was it fainted, Tom?"Кто это был, Том?
"Biloxi," he answered shortly.- Билокси, - коротко ответил Том.
"A man named Biloxi. 'Blocks' Biloxi, and he made boxes-that's a fact-and he was from Biloxi, Mississippi."- Да, да, его звали Билокси. Блоке Билокси - и он занимался боксом, честное слово, и родом был из Билокси, штат Теннесси.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия