Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"They carried him into my house," appended Jordan, "because we lived just two doors from the church.- Его тогда отнесли к нам в дом, - подхватила Джордан, - потому что мы жили в двух шагах от церкви.
And he stayed three weeks, until Daddy told him he had to get out.И он у нас проторчал целых три недели, в конце концов папе попросту пришлось его выставить.
The day after he left Daddy died."А назавтра после этого папа умер.
After a moment she added as if she might have sounded irreverent,- Помолчав, она добавила: - Одно к другому не имело отношения.
"There wasn't any connection." "I used to know a Bill Biloxi from Memphis," I remarked.- Я знал одного Билокси - Билла Билокси, только тот был из Мемфиса, - вставил я.
"That was his cousin.- Это его двоюродный брат.
I knew his whole family history before he left.За те три недели я успела изучить всю семейную историю.
He gave me an aluminum putter that I use today."Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
The music had died down as the ceremony began and now a long cheer floated in at the window, followed by intermittent cries ofМузыка внизу смолкла - началась брачная церемония. Потом в окна поплыл радостный гул поздравлений, крики:
"Yea-ea-ea!" and finally by a burst of jazz as the dancing began."Ура-а!" - и, наконец, взревел джаз, возвещая открытие свадебного бала.
"We're getting old," said Daisy.- А мы стареем, - сказала Дэзи.
"If we were young we'd rise and dance."- Были бы молоды, сразу бы пошли танцевать.
"Remember Biloxi," Jordan warned her.- Вспомни Билокси, - назидательно произнесла Джордан.
"Where'd you know him, Tom?"- Где ты с ним, между прочим, познакомился, Том?
"Biloxi?"- С Билокси?
He concentrated with an effort.- Он сосредоточенно наморщил лоб.
"I didn't know him.- Я с ним вовсе не был знаком.
He was a friend of Daisy's."Это приятель Дэзи.
"He was not," she denied.- Ничего подобного, - возмутилась Дэзи.
"I'd never seen him before.- Я его до свадьбы и в глаза не видала.
He came down in the private car."Он вместе со всеми вами приехал из Чикаго.
"Well, he said he knew you.- Да, но он представился как твой знакомый.
He said he was raised in Louisville.Сказал, что вырос в Луисвилле.
Asa Bird brought him around at the last minute and asked if we had room for him."Эса Берд привел его на вокзал перед самым отходом поезда и просил найти для него местечко.
Jordan smiled.Джордан усмехнулась.
"He was probably bumming his way home.- Парень просто решил на дармовщинку проехаться в родные места.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия