Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

She hesitated.Она медлила.
Her eyes fell on Jordan and me with a sort of appeal, as though she realized at last what she was doing-and as though she had never, all along, intended doing anything at all.Она оглянулась на меня, на Джордан с каким-то жалобным выражением в глазах, словно бы только сейчас поняла, что делает, - и словно бы все это время вовсе и не думала ничего делать.
But it was done now.Но она сделала.
It was too late.Отступать было поздно.
"I never loved him," she said, with perceptible reluctance.- Я никогда его не любила, - сказала она, явно через силу.
"Not at Kapiolani?" demanded Tom suddenly.- Даже в Капиолани? - неожиданно спросил Том.
"No."- Да.
From the ballroom beneath, muffled and suffocating chords were drifting up on hot waves of air.Снизу, из бальной залы, на волнах горячего воздуха поднимались приглушенные, задыхающиеся аккорды.
"Not that day I carried you down from the Punch Bowl to keep your shoes dry?"- Даже в тот день, когда я нес тебя на руках из Панчбоул, чтобы ты не замочила туфли?
There was a husky tenderness in his tone... .- В его голосе зазвучала хрипловатая нежность.
"Daisy?"- Дэзи?
"Please don't." Her voice was cold, but the rancor was gone from it.- Замолчи - Тон был холодный, но уже без прежней враждебности.
She looked at Gatsby. "There, Jay," she said-but her hand as she tried to light a cigarette was trembling.Она посмотрела на Гэтсби - Ну вот, Джей, -сказала она и стала закуривать сигарету, но рука у нее дрожала.
Suddenly she threw the cigarette and the burning match on the carpet. "Oh, you want too much!" she cried to Gatsby. "I love you now-isn't that enough?Вдруг она швырнула сигарету вместе с зажженной спичкой на ковер - Ох, ты слишком многого хочешь! - вырвалось у нее - Я люблю тебя теперь - разве этого не довольно?
I can't help what's past."Прошлого я не могу изменить.
She began to sob helplessly. "I did love him once-but I loved you too."- Она заплакала - Было время, когда я любила его,- но тебя я тоже любила.
Gatsby's eyes opened and closed.Гэтсби широко раскрыл глаза - потом закрыл совсем.
"You loved me too?" he repeated.- Меня ты тоже любила, - повторил он.
"Even that's a lie," said Tom savagely. "She didn't know you were alive.- И это - ложь! - остервенело крикнул Том - Она о вас и думать не думала.
Why-there're things between Daisy and me that you'll never know, things that neither of us can ever forget."Поймите вы, у нас с Дэзи есть свое, то, чего вам никогда не узнать. Только мы вдвоем знаем это и никогда не забудем - такое не забывается.
The words seemed to bite physically into Gatsby.Казалось, каждое из этих слов режет Гэтсби, как ножом.
"I want to speak to Daisy alone," he insisted. "She's all excited now--"- Дайте мне поговорить с Дэзи наедине, - сказал он - Вы видите, она не в себе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия