Читаем Великое расширение полностью

– Хватит, – устало вздохнул А Боонь.

– Но это все они! Хватают людей по ночам! Разве нет? И ты хочешь стать одним из них? Хочешь стать вот таким га-меном? Что сказал бы твой отец?

– Пойдем, Мэй, – сказал А Боонь.

Его трясло. Если Сыок Мэй сейчас не встанет, если она не пойдет с ним, то он не знает, что ему делать.

Сыок Мэй повернулась к нему. Под глазами у нее залегли тени, но лицо сияло. И внутри Бооня словно что-то сломалось. Открылась старая рана, и, точно кровь, хлынули загнанные глубоко-глубоко чувства.

– Мэй… – повторил он тихо.

Он пытался понять, что написано на ее лице. Неужели и она считает так же, как Дядя? Считает его виновным?

Сыок Мэй заговорила, но смотрела не на А Бооня, а на Дядю:

– Я знаю Бооня всю жизнь. Он не такой, как они.

– Он живет в большом доме с этой женщиной! – почти выплюнул Дядя. – Он говорит по-английски! Все это – из-за него! Шум, грязь, земля – это он виноват!

Дядя яростно взмахнул рукой в сторону окна. И вдруг умолк, словно из него выпустили воздух.

– Мой племянник, – пробормотал он, – наш мальчик…

– Пойдем, Мэй, – повторил А Боонь.

Глава

40

“Сто семь человек задержаны”.

“Облава началась в три часа ночи”.

“Сорок четыре человека объявлены в розыск”.

Следующим утром министерство гудело от новостей. Говорили, что газетчики все переврали: облавы начались в четверть третьего ночи. Многих подозревали в участии в заговоре, который предполагал вооруженное восстание, наверняка тут не обошлось без китайских коммунистов. Арестованные будут за решеткой неопределенное время. Тридцать один политик, сорок профсоюзных лидеров, восемнадцать преподавателей, одиннадцать художников и писателей, семь представителей сельских сообществ.

Незначительное число бунтовщиков в бегах. Некоторые, по слухам, перебрались через проливы или укрылись в джунглях на севере страны, а также на восточных и южных островах. Часть прячется по родным и друзьям под носом у га-менов.

В министерстве царило непривычное оживление, болезненное возбуждение. Сотрудники собирались в коридорах, возле фонтанчиков с питьевой водой, у туалетов. По коридорам полз не стихающий шепот. Поговаривали, что арестован двоюродный брат одного из сотрудников. И сосед другого. А у третьего арестовали любимого школьного учителя.

– Из твоих знакомых никого? – спросил один из коллег А Бооня.

Тот покачал головой и отвернулся. Щеки у него горели. Боонь был уверен, что все написано у него на лице, что в глазах застыло лицо Сыок Мэй. Достаточно хорошенько вглядеться – и все сразу обо всем догадаются.

Как ни странно, но, подумав о Сыок Мэй, он тут же успокоился. Он повернулся к задавшему вопрос и почти надменно вскинул голову.

– Хорошо, что их всех задержали.

Сказав это, Боонь направился в свой кабинет и плотно прикрыл дверь. Потом вставил в пишущую машинку лист бумаги и беспорядочно застучал по клавишам. Мешанина букв на белом листе будто обретала некий тайный смысл, Боонь представил, что он восстанавливает секретный язык, утраченное наречие. И еще ожесточеннее заколотил по клавишам.


Накануне А Бооню поспать так и не удалось. Оставив Дядю в доме, они с Сыок Мэй пошли за лодкой. Она лежала там же, где и всегда, – в канаве под домом. Вместе они вынесли лодку на берег. Слабо светила луна, и А Боонь вспомнил, как в прошлый раз они с Натали выходили ночью в море. Силуэт Сыок Мэй вдруг обратился в силуэт Натали. Боонь замер. Жена носит под сердцем его ребенка.

– Боонь? – Голос Сыок Мэй звучал певуче в темноте, точно колыбельная.

– Что?

– Спасибо. Я же понимаю, что… Столько времени прошло. И мы не…

– Не надо, – быстро сказал он.

– Ладно.

Отказать в помощи он не мог. К тому же острова – самое безопасное место, за пределами кампонга о них никто не знает. Да и сами острова существуют будто за пределами времени и пространства. Если есть в мире место, где Сыок Мэй будет в безопасности, то это там. Боонь уже чувствовал, как его окутывает знакомое ощущение волшебства.

– Поплыли. – Он столкнул лодку на воду.

А Боонь занял место у двигателя, Сыок Мэй уселась прямо на пол лодки, привалившись спиной к его голым икрам. Какая теплая кожа у нее под тонкой рубашкой! Спустя все эти годы он снова чувствовал, что сходит с ума. А Боонь старался не шевелиться. На затылке у нее темнело какое-то пятнышко – грязь, мошка? Он наклонился и провел по пятнышку пальцем. Сыок Мэй не отпрянула и не обернулась, лишь теснее прильнула к нему.

– Я и не знал, что у тебя здесь родинка, – глупо пробормотал он.

– Ее и не было. Они с возрастом появляются. У меня они теперь по всему телу.

Стараясь не представлять этого, А Боонь завел мотор. Лодка двинулась вперед. Сколько раз он проделывал этот путь, сколько раз направлял эту самую лодку различными морскими тропами, рассекая воду, которая тут же смыкалась за кормой.

Перейти на страницу:

Похожие книги