Читаем Весна священная полностью

учили с француженкой в Баку: «Adieu, veau, vache, cochon, couvée1». Испанская война отняла у меня первую мою любовь, а теперь мой муж страдает без вины, потому что сражался там за свой идеал, да, хоть я и не верю в него, все же — идеал. Янки стали мне противны, ну что же это: так дружили с Советами в начале сороковых годов, а теперь кинулись к Маккарти, уже и от фашизма недалеко. Однако без нью-йоркского трамплина мне делать нечего. Мехико мне не поможет. Буэнос-Айрес — город большой и блестящий, но очень уж далеко, такую труппу мне туда не вывезти, слишком дорого. Да я и не знаю там никого и не представляю, что им нужно... Я мучалась молча (мне гораздо хуже, когда я не могу выреветься, нет слез и плачешь сердцем), мучалась в уголку кабинета, на коврике, сжавшись, как тихо умирающий зверек, когда распахнулась дверь, вошла веселая Тереса, размахивая парижским еженедельником «Ар»: «Гляди-ка, нет, ты гляди!.. «Порги и Бесс», негритянская опера, негры и поют, во Франции дикий успех. Теперь труппа едет в Англию, в Италию, в Германию... Да не куксись ты, выше нос! Нет худа без добра».— «Как ты узнала?..» — «Энрике сказал. Я его встретила во «Флориде», душу хотел излить перед Хемингуэем, а тот говорит, ничего не поделаешь, Маккарти совсем разгулялся. И напомнил мне про «Ар», а я побежала домой, взяла для тебя номер». Она утешала меня весело и бурно—Нью-Йорк Нью-Йорком, а все не Париж. Сколько этот город ни перенес, немцы там, унижение, однако остался светочем искусства для всего мира. Кроме того, парижский дух я знала лучше, чем американский. Что ж, буду работать, думая о Париже... Тут вернулся мой муж, он уже поуспокоился, и мы принялись строить планы. Я переписывалась с Ольгой, давно бросившей сцену — годы не щадят балерин, да ею толком и не завладел демон танца. Прежняя подруга моя пережила без особых бед бури конца тридцатых — начала сороковых годов, а теперь обитала в холе и неге на улице Жорж Мандель, женою богатого дельца. Энрике часто видел Жана-Луи Барро, когда тот начинал в «Ателье», у Шарля Дюлена, и, утомившись вконец, спал прямо на сцене, на кровати из «Вольпоне», собственно — на деревянной декорации. Теперь он прославился и мог хотя бы свести меня с антрепренером. Главное — прощупать почву. Про то, что визы не дали, мы трое никому не скажем — кроме всего прочего, это могло бы отпугнуть от Энрике заказчиков. Я буду репетировать, как репетировала, 1 «Прощайте, теленок, корова, свинья, цыплята» (франц.). 328

от учеников все скрою, а когда что-нибудь начнет вытанцовываться, нащелкаем фотографий, и поеду в Париж хлопотать насчет сезона. Причем одна. «Если бы ты ехала в Нью-Йорк, там почва готова,— говорил Энрике.— Управилась бы за две недели. А в Париже надо осмотреться. Вообще, там дела делаются неспешно. Здесь я строю отель, больше чем дней на восемь, ну — десять, отлучиться не могу». Я успокоилась. Мне мерещилось, что я весело суечусь у распахнутых шкафов, снимая с плечиков платья, выбираю косметику, повсюду чемоданы и сумки, как в те годы, когда я кочевала с театром. Однако приходилось взять себя в руки. Мы решили, что я поеду месяцев через пять, примерно в середине апреля, когда там спадут холода, от которых я отвыкла. До Мадрида — самолетом, иначе нельзя, через Штаты меня не пустят,— потом поездом, все же я родилась в эпоху паровозов и летаю как можно меньше. А пока что взгляну на свою работу построже, потребовательней, посуровей, меньше полагаясь на быстрый эффект. Тут нужно резать по живому, парижский ценитель не американский. Сперва подтяну труппу как следует, а потом уж стану добиваться максимальной свободы и попробую возродить жест, учитывая пределы, поставленные временем и ритмом, а в идеале попытаюсь достигнуть естественного преображения образа. «Я разуваюсь, дабы ничто не мешало мне идти к пламени»,— говорит Пруденций; Жан- Клод (почему я вспоминаю его в такие минуты?) переводил мне это с латыни. Что ж, на пути моем к пламени разуюсь снова, чтобы обулись другие. Я выражу себя с другими вместе, в других. Многое стало мне ясно. Пережив удар, я выходила из темной ночи (и снова думала о том, кто открыл мне стихи Хуана де ла Крус...). 29 Мне казалось естественным, что наши богачи считают своим долгом выбрасывать что ни год совершенно новые машины, заменяя их «последней моделью» на североамериканский, довольно низкопробный лад («женщины оборачиваются, когда он проедет в новом «линкольне»»—уверяет реклама); мне казалась естественной, повторяю, эта непрестанная смена окрасок и силуэтов, и, когда я увидела, как к чемоданам моим приближается машина Ольги и за рулем сидит шофер в грифельно-серой куртке, мне почудилось, что это—музейный экспонат: «изотта-фраскини», 329

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Убийство как одно из изящных искусств
Убийство как одно из изящных искусств

Английский писатель, ученый, автор знаменитой «Исповеди англичанина, употреблявшего опиум» Томас де Квинси рассказывает об убийстве с точки зрения эстетических категорий. Исполненное черного юмора повествование представляет собой научный доклад о наиболее ярких и экстравагантных убийствах прошлого. Пугающая осведомленность профессора о нашумевших преступлениях эпохи наводит на мысли о том, что это не научный доклад, а исповедь убийцы. Так ли это на самом деле или, возможно, так проявляется писательский талант автора, вдохновившего Чарльза Диккенса на лучшие его романы? Ответить на этот вопрос сможет сам читатель, ознакомившись с книгой.

Квинси Томас Де , Томас де Квинси , Томас Де Квинси

Проза / Зарубежная классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее / Эссе
Этика
Этика

Бенедикт Спиноза – основополагающая, веховая фигура в истории мировой философии. Учение Спинозы продолжает начатые Декартом революционные движения мысли в европейской философии, отрицая ценности былых веков, средневековую религиозную догматику и непререкаемость авторитетов.Спиноза был философским бунтарем своего времени; за вольнодумие и свободомыслие от него отвернулась его же община. Спиноза стал изгоем, преследуемым церковью, что, однако, никак не поколебало ни его взглядов, ни составляющих его учения.В мировой философии были мыслители, которых отличал поэтический слог; были те, кого отличал возвышенный пафос; были те, кого отличала простота изложения материала или, напротив, сложность. Однако не было в истории философии столь аргументированного, «математического» философа.«Этика» Спинозы будто бы и не книга, а набор бесконечно строгих уравнений, формул, причин и следствий. Философия для Спинозы – нечто большее, чем человек, его мысли и чувства, и потому в философии нет места человеческому. Спиноза намеренно игнорирует всякую человечность в своих работах, оставляя лишь голые, геометрически выверенные, отточенные доказательства, схолии и королларии, из которых складывается одна из самых удивительных философских систем в истории.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Бенедикт Барух Спиноза

Зарубежная классическая проза