По правде говоря, ей хотелось рассмеяться. Они с Гериком так перепугались, думая, что увидели Смерть, а это оказался… какой-то проходимец! И так умело он вёл себя, что в её душу и доли сомнения не закралось.
Герик нехотя послушался её и выпустил парня. Но косу оставил при себе, с явным намёком держа её наготове.
— Кто ты такой? — повторила вопрос друга Матильда.
— Путешественник, — отвечал тот, дерзко оглядывая её с ног до головы. — Нарядился я так, чтобы спокойно добраться до Ренна. И не прогадал: едва услышав скрип колёс, все бросались от меня в противоположную сторону. Но не вы.
Он подозрительно осмотрел обоих, затем пошарил руками на дне телеги и достал оттуда верхнюю одежду. Многозначительно глянув на неё, он стал одеваться. Матильда только сейчас поняла, что смотрела и говорила с чуть ли не полностью обнажённым парнем. Впрочем, в окружающей тьме сложно было что-то толком разглядеть.
— Зачем ты сказал, что я ещё долго проживу? — поинтересовалась Матильда, с любопытством рассматривая его.
— Искал повод для того, чтобы ты подошла поближе и я смог рассмотреть тебя получше, — широко улыбнулся тот, подмигнув ей.
— Я тебя этой косой… — начал Герик, угрожающе поднимая орудие смерти.
— Как ты осмелел-то! — присвистнул парень, явно не испугавшись. — А не так давно едва в штаны не наложил при виде меня.
— При виде Анку, — прошипел Герик.
— Стой, Герик, — положила руку на плечо друга Матильда, предотвращая любые его действия в сторону насмешника. — Не обращай внимания. Пускай едет дальше. Но, — повернулась она к парню, что приглаживал свои взъерошенные и торчащие в разные стороны чёрные волосы, — зачем тебе постоялый двор? Перепугать всех до смерти хочешь?
— Я решил, что пора заканчивать это представление, — деловито ответил ей он, поднимая с земли парик и шляпу. Парик он бросил в телегу, а шляпу нахлобучил на голову. — Ренн уже не так далеко.
— Пять дней, если пешком, — сказала скорее самой себе Матильда.
— Так вы тоже в Ренн? — обрадовался парень.
Он хлопнул свою клячу по худому боку, а потом, взяв её за уздечку, развернул и повёл к тому месту, где собирались заночевать Матильда и Герик.
— Эй-эй-эй, — остановил его Герик, встав перед ним с косой. — Куда это ты направился?
— Ну, разве не очевидно? Мы пойдём в Ренн вместе!
Матильда только рот открыла от такой наглости. Герик, однако же, не задумываясь, перебил:
— Ты нам не нужен, так что проваливай.
Парень внимательно посмотрел в лицо Герика, будто проверяя, выдержит он его взгляд или нет, потом пробежался глазами по Матильде с головы до ног.
— Я понимаю, — наконец сказал он, — что вдвоём-то вам лучше, зато со мной будет безопаснее. Я могу и дальше притворяться Анку, если хотите.
Матильда задумалась. И впрямь, удачно он придумал эту затею с Анку. Может быть, те воины и не суеверны, однако же, они всё равно ищут двух путников, а не трёх. Но стоит ли доверять этому парню? Он выглядел довольно безобидно, но всё же Матильда немного сомневалась.
Она подошла к его телеге и заглянула внутрь. Кроме волчьей шкуры и пращи в ней ничего больше не было. Она обернулась и посмотрела на парня, вопросительно приподняв брови.
— Шкура — подарок одной дамы в опасный путь, — объяснил он. — А праща на всякий случай. Так что, дадите мне уже пройти к огню? Я замёрз.
Матильда только сейчас и поняла, что тоже порядком замёрзла. Она поймала взгляд Герика, который яснее всяких слов говорил ей о том, чтобы она не соглашалась. Но Матильда решила принять этого парня в их небольшую компанию. В конце концов, они с Гериком будут следить за ним, чтобы не убил их чего доброго во сне.
— Хорошо. Иди к огню.
Герик нехотя отступил, пропуская его.
— Благодарю, прекрасная фея, — сказал притворщик и побрёл к огню.
Матильда и Герик двинулись следом за ним. По пути Матильда тихо объяснила другу, почему согласилась на предложение незнакомого парня, и Герик, хоть и был недоволен, согласился, что в какой-то мере это разумно.
— Но я ему не доверяю, если хочешь знать, — добавил он, перехватывая в другую руку косу, — глаз не сомкну сегодня ночью.
— А следующей ночью я, — кивнула Матильда.
Парень привязал клячу к дереву неподалёку от костра, затем уселся прямо перед пламенем и протянул к нему руки, блаженно вздыхая. Герик и Матильда устроились напротив, не спуская с него настороженных взглядов. Парень, немного отогревшись, поднял голову и посмотрел на них.
— Меня Пьером зовут, — жизнерадостно промолвил он, — а тебя, красавица?
— Матильда. А это Герик…
— О, какое прекрасное имя. Я однажды знавал одну Матильду…
Герик вспылил:
— Хватит болтать не по делу. Рассказывай давай о себе.
— В легендах обо мне уже всё рассказано, — величаво махнул он рукой, заставляя Матильду и Герика обменяться понимающими взглядами. — А вообще, чего рассказывать? Кто такой и куда путь держу — вы уже знаете. Лучше вы про себя расскажите. Сбежала из родительского дома? — предположил он, обращаясь к Матильде. — Ради вот этого Герика? Так себе вкус у тебя, я скажу.