Читаем Ветер пыльных дорог полностью

Её буквально распирало от эмоций; она снова рассмеялась и, соскочив со стола, почти запрыгала. Теперь она совсем не была похожа на чопорную леди Аньес, а снова стала старшей, бесшабашной дочерью сэра Эдмона из бретонских лесов.

Они снова слились в долгом поцелуе, замерев посреди палатки, но Чарльз всё же отстранился от неё и, погладив по щеке, сказал:

— Мы всё решим позже, хорошо?

Аньес кивнула, не особо интересуясь этим «всё».

— А теперь мне нужно идти, я и так провёл слишком много времени с тобой.

Она подняла на него недоумённый взгляд, совсем позабыв, где они находятся. А снаружи вскоре должно было состояться важное событие, которое, как все надеялись, остановит назревающую гражданскую войну.

— Да, конечно, — кивнула она, приходя в себя. Ей даже стало немного стыдно за свою горячность, но нежность во взгляде Чарльза приободрила её. — Мне подождать тебя здесь?

— Нет, давай я провожу тебя к твоей палатке, — сказал Чарльз.

Когда они вышли, то стало заметно, что за последний час обстановка на раннимедском лугу изменилась. Всюду сновали люди, большинство из которых были вооружены. Она вдруг занервничала, подумав, что, наверное, по её виду заметно, чем они с Чарльзом занимались в палатке. Но сам Чарльз шёл невозмутимо рядом с ней.

— Лэнгтон, — окликнул их Ноллис.

Аньес совсем не хотелось встречаться с этим человеком, и она быстро спросила Чарльза, где находится её палатка. Когда он ей сказал, что прямо за углом направо, Аньес произнесла:

— Это не так далеко, я и сама дойду. А ты иди. Удачи вам, — сказала она напоследок и, не дожидаясь ответа, быстро пошла в указанную им сторону.

Она даже и не подозревала, что избегая встречи с Ноллисом, устраивает себе встречу с куда более опасным человеком. Казалось бы, всего лишь минута — и она уже в своей палатке. Но вставший на её пути граф Дерби отрезал путь к спасительному прибежищу, а обойти его не было никакой возможности.

Какие-то секунды они смотрели друг другу в глаза, а затем Аньес обернулась назад, в поисках Чарльза, однако он уже скрылся, как и Ноллис, чья компания для неё сейчас была более предпочтительной.

Пряча даже от себя охвативший её страх, она направилась прямо к графу. Нечего показывать перед ним свою слабость! И только пусть попробует поднять на неё руку, как в Виндзоре, — теперь за неё есть кому постоять. Да, она не одна, и потому ей совсем не стоит опасаться графа Дерби.

Все эти разумные мысли, однако, совсем её не успокоили, и сердце стало биться только чаще, когда она поравнялась с графом, и тот, приветственно поклонившись ей, взял её под руку, любезно предлагая проводить до палатки.

— Приятно встретить вас здесь, — сказал он ей, бережливо ведя через толпу.

— И мне — вас, — вежливо ответила она.

— Вы необычайно красивы, как и всегда.

— Спасибо. Вы тоже.

Если бы она сейчас не шла в опасной близости от него, то рассмеялась бы от такого количества лицемерия в своих словах и словах графа.

Палатка её уже была близка, и Аньес чуть успокоилась. Значит, граф не собирался ни оскорблять её, ни делать вещи похуже. Всего лишь проводил. Возможно, он хотел таким способом извиниться за своё поведение?

Она хотела сказать графу, чтобы он остановился возле её палатки и не прошёл дальше, потому что сама не в состоянии была управлять своими действиями: крепкая рука графа неуклонно вела её вперёд. Но граф Дерби остановился сам, не дожидаясь её слов, — значит, точно знал, что это её палатка. И настороженность вновь вернулась к Аньес.

— Вы очень любезны, граф, — улыбнулась она ему как можно более благосклонно. — До свидания…

И она попыталась осторожно высвободить свою руку из его захвата.

Всё остальное случилось столь быстро, что опомнилась Аньес, уже стоя в своей палатке, закрытая от остальных людей и прижатая к какому-то предмету графом Дерби. Вернув себе дыхание, она начала вырываться, но Дерби был куда как сильнее её.

— Что вы себе позволяете? — возмущённо вскрикнула она.

— Я хочу поговорить с вами, прекрасная Аньес, — всё тем же ровным тоном произнёс Дерби. Как жаль, что в полумраке ей не было видно его лицо! Но то, что и её оставалось скрыто, всё же радовало.

— Другого места вы не могли выбрать?

— Я выбрал наиболее удобное для нас место.

Это «нас» прозвучало для Аньес настолько же отвратительно, насколько приятно звучало несколько дней назад «мы» Чарльза.

— Видите ли, здесь мы скрыты от посторонних глаз и ушей, и на этот раз вам не удастся сбежать, — продолжал граф.

— Вам это так просто с рук не сойдёт! — попыталась устрашить его Аньес, чтобы самой не ощущать предательскую дрожь во всём теле.

Дерби понял её состояние и улыбнулся. Она не видела, но каким-то образом поняла это.

— Что вы, милая Аньес, неужели думаете, что я настолько безрассуден, чтобы в такой день и в таком месте посметь покуситься на вашу жизнь или… — чуть помедлил он, — …или вашу честь? О нет, вы можете не беспокоиться.

— Отлично. Тогда давайте быстрее перейдём к разговору, и вы оставите меня.

«Лучше, если навсегда», — досказала она про себя.

— И, отпустите меня, пожалуйста, — холодно произнесла она. — Обещаю, что не убегу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Излучина судьбы

Ветер пыльных дорог
Ветер пыльных дорог

Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею — граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.

Марина Гилл

Исторические любовные романы / Любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы