Читаем Ветер утра полностью

Сними чадру — доколе длить изгнанье Красоты?Пускай увидит целый мир блистанье Красоты.Цепей и пут не признают в республике любви,—Пою кудрей коротких власть, восстанье Красоты.К чему коса, тугой аркан? И без него к себеСердца плененные влечет сверканье Красоты.Любви заветную скрижаль читал я и, твоеВстречая имя, постигал призванье Красоты.В совете сердца моего на месте первом былТвой образ несравненный в день избранья Красоты.Меч революции крушит все званья, всех владык,Но не владычицу-любовь, не званье Красоты.На тысячу вопросов даст нам логика ответ,Но где уста, что отразят воззванье Красоты?Всем счастье дарит Красота, один лишь Лахути,Гонимый роком, испытал терзанье Красоты.

1925

О, пожалей, спасенье мое в тебе одной.Я изнемог: как хочешь, так поступи со мной.Я только гость нежданный, неведомый пришелец,А ты б меня прославить могла в стране родной.Явись глазам как чудо, укрась глухую долюИ освети улыбкой сегодня мир земной.Мою любовь и верность подвергни испытанью,Узнаешь: сохранить их готов любой ценой.Даруй мне радость встречи! Я плачу, я тоскую,А ты глядишь беспечно, проходишь стороной.Пускай я стар, но юность верни мне поцелуем,Зажги восторгом сердце и озари весной.

1927

Нет, не позорны кандалы, цепей не страшен звонТому, кто борется, как лев, кто в битвах закален.Мой друг трудился день за днем, работал на господ,—Мне говорят, в награду он в темницу заточен.Своими захотел назвать плоды трудов своих,—Смотри, за что преступным ты, мой друг, провозглашен!Хозяев насыщает всласть тобой взращенный хлеб,А ты по горло горем сыт, усталостью согбен.Я думой уношусь туда, где низок темный свод,Где узник в каменном мешке навеки погребен,Где участь женщины тяжка, где страшен произвол…Сил недостанет передать народа вечный стон.Но дух народа не сломить насилью никогда!Настанет время — острый меч он вырвет из ножон,И мы услышим гром шагов, — сметая палачей,Восстанет угнетенный люд, в борьбе объединен.Тот вечно молод, кто идет за труд свободный в бой!Пускай седеет Лахути — не постареет он.

1929

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия