Читаем Ветер утра полностью

В степи, неохватной для глаз человека,Гора не простая взметнулась от века;Прекрасна, величественна и стройна,Вершиной небес достигает она.Как хлеб каждоутренний в сумку дехкана,К ней катится солнце из недр океана.Густые на склонах леса и сады,Как звездная пыль во вселенной — плоды…Вот с зеркалом, к гордой вершине спиной,Уселся пришелец средь шири степной.Всю гору, в величье ее несказанном,Хотел он увидеть в осколке стеклянном,Чтоб, в город вернувшись, могучую статьИ дивные свойства горы описать.Но зеркальце было так тускло и мало,Что цели добиться ему не давало.Хоть были глаза у пришельца остры —В осколке не видел он гордой горы,Не мог распознать он ни формы, ни цвета:Поверхность скалистая, мохом одета,Туманно мелькала в стекле перед ним…Прибег тут пришелец к уловкам иным:Он встал от вершины в таком отдаленье,Чтоб полное видеть ее отраженье.Но многое ль выиграл юноша мой?Себе навредил он уловкой такой:Лишь очерк свой зыбкий в стекле отражая,Черты потеряла громада живая —Не видно ни склонов, ни сеней ее,Ни гордых орлов, ни оленей ее!Не видно долин, водопадов, расселин,Лесов, чей покров благодатен и зелен,Где логово тигра, где барса нора,—Всего, чем дивит и чарует гора.Хоть знал, что прекрасна она и сурова,Не мог бы о ней рассказать он ни слова.«Гора существует!» — лишь это одноПрочесть ему в зеркале было дано.Увидев смятенье его молодое,Промолвил отец ему слово такое:«Послушай! У юношей пылки сердца.Последуй благому совету отца!Рвать финики с ивы — волшебнику впору!Не легче увидеть и в зеркальце гору!Коль речь о горе ты затеял вести,На ней исходи все тропинки-пути…»К чему эту притчу я в борозду бросил?В наш век просвещенья, искусств и ремеселГероя той притчи напомнили мнеВсе те, что твердят, не осмыслив вполне:«Там — новый дворец несравненный построен»,«Там — новый колхоз похвалы удостоен!..»Их разум хоть светел уже, но незрел:Еще не постиг он величия дел,Когда, торопливо расставшись со стройкой,Тетрадь раскрывают для записи бойкой.Они — будто слышали весть от немых,Горы не увидите в зеркальце их!Коль образ еще не внедрился в твой разум,Поэт, как его расцветишь ты рассказом?Коль вещь не проникла в сознанье твое,Как можешь другим описать ты ее?Большой океанский корабль — не для пруда,Слить пруд в котелок — не по мерке посуда!Свободная мысль торжествует вокруг,Блеск техники всюду, цветенье наук!Бывало, в деревне — земля да скотина.А нынче и книга там есть, и машина.Дехкана узнаешь ли? Стал он другим:Смысл нового века раскрыт перед ним.Он яблоко знанья снял с ветки науки,И общее благо творят его руки.В фабричных цехах, на колхозной земле,Иные — в ученье, а те — в ремесле,Не только догнать искушенных сумели —Быстрей просвещенных приблизились к цели!К тому эта притча, чтоб нашей землиПевцы молодые на гору взошли,По склонам ее поднялись к небосводу,Чтоб лица свои обратили к народу,Чтоб необозримое зеркало ихВесь мир отразило в пределах своих;Чтоб гордое званье они оправдали,Учились бы взором охватывать дали,Чтоб голос науки взывал к ним: «Иди!»,Чтоб жизнь не оставила их позади!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия