Читаем Ветер утра полностью

Твоих причуд сложна стезя, —Их сразу выполнить нельзя.— Уйди! — твои уста велят.— Останься! — требуют глаза.

27

Я не свожу с дороги глаз, ко мне ты не пришла,Я повторяю сотни раз: «Ко мне ты не пришла!»Ты этой ночью снилась мне, как юная луна,Но утром лунный луч погас — ко мне ты не                                                           пришла.

28

С тех пор, как повстречался с тобою по весне,Меня любовь сжигала на медленном огне.Тебе принес покорно я проданное сердце,Взяла, и поглядела, и возвратила мне.

29

Разгадана загадка, повержены мечты,Я понял всю жестокость холодной красоты:Ведь если дар заветный вернула равнодушно —Так, значит, сердце друга не распознала ты.

30

Еще никто доныне не отвергал меня,Лишь ты не оценила души моей огня.Но посмотри, тобою непонятое сердцеЖивет, сердца иные чаруя и маня.

31

Жемчужины дороже певучая строка,Красавица увянет, пройдет по ней тоска.Любви моей сегодня ты светоч угасила,Но будет жить преданье о ней еще века.

32

Огонь и слезы — груз очей и сердца.Мне не понять, боюсь, очей и сердца.То сжечь меня грозят, то утопить,—Губителен союз очей и сердца!

33

В душу проникают звуки чанга[18] твоего;Лишь твои коснутся руки чанга твоего,Сердце в трепете! Иль сердце впрямь ты привязалК струнам звончатым, к излуке чанга твоего?

34

Душу дам за упоенье тара твоего,За усладу, за томленье тара твоего!Я на крыльях соколиных полететь хочу —Прилечу послушать пенье тара твоего.

35

Завоеван мир струнами саза твоего,Завоеван голосами саза твоего,Вкруг тебя сердца людские пляшут и поют,Стали мы звончее сами саза твоего!

36

Как запел средь аромата твой дутар!Колыхнул цветы граната твой дутар.Две струны ему не нужны: и однойСердце отнял без возврата твой дутар.

37

Поборнику чадры

Послушай, если не совсем покинул стыд тебя:Жену ты прячешь от людей, — она, мол, честь твоя.Но если прятать эту честь — извечный твой закон,Откуда знать нам, честен ты иль чести ты лишен?

ПОЭМЫ


НЕПОБЕДИМАЯ СИЛА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия