Читаем Ветер утра полностью

Ты видел ли вихрь, как порывом нежданнымУносит он стадо с собой?В пути если встретится он с караваном —Тому не вернуться домой.Гранитную глыбу со свистом и гулом,Как перышко, кружит в пыли,И если промчится над горным аулом,Сотрет о нем память с земли.То сила жестокая, сила крутая,По ярости равных ей нет.Слыхал иль видал ты, чтоб сила такаяНе сеяла горя и бед?Не жди, что оставит она, пролетая,Хоть раз благодетельный след.       Дика эта сила, глуха и нема,       Путей своих, целей не знает сама:       Бушует бессмысленно, яростно, слепо       И все на пути сокрушает свирепо!Видал ты волну, что с угрюмою ночьюРавняет сияние дня,Когда разъяренное море грохочет,Людские сердца леденя?Мгновенно челны, корабли, пароходыОна посылает на дно,И всюду, где гребень жестокий проходит,Царит запустенье одно.Цветущий оазис под влагою пеннойВ пустыню она обратит.Такая средь сил величавых вселеннойВ ряду не последнем стоит.Но может сказать лишь безумец смятенный,Что сила та счастье сулит.       Дика эта сила, глуха и нема,       Путей своих, целей не знает сама:       Бушует бессмысленно, яростно, слепо       И все на пути сокрушает свирепо!Видал ты, как буйный напор наводненьяЖелезо и камень крошит,Деревья столетние, словно поленья,Качает, и рушит, и мчит?Пред ним разбегаются люди, бледнея,Родной покидают свой кров.Различий не зная, щадить не умея,Богатых людей, бедняков,Мужчину и женщину — всех без разбораУносит вода на пути;Когда же затопит прибрежные горы —И тигру живым не уйти.Да, сила немалая это, без спора,Вторую под стать не найти.       Но сила такая глуха и нема,       Путей своих, целей не знает сама:       Бушует бессмысленно, яростно, слепо       И все на пути сокрушает свирепо!Видал ты вулкан, что разносит несчастье,И ужас, и гибель вокруг?Вода в той разверзнутой огненной пастиВ пары обращается вдруг.Овраги — в холмы и вершины — в ущельяЕму обратить нипочем,Струей огневою, в зловещем веселье,Все вдруг он затопит кругом.Взъярен, головою косматою двинет —Земную распорет он грудь,Багровый язык свой куда ни закинет —Огню над селеньем сверкнуть.Пред силой такой небо в ужасе стынетИ море боится дохнуть.       Дика эта сила, глуха и нема,       Путей своих, целей не знает сама:       Бушует бессмысленно, яростно, слепо       И все на пути сокрушает свирепо!Ты молнию видел, усмешкой летучейНа мир наводящую страх?Пред нею рыдают испуганно тучиИ мечется гром в небесах.Вопьется слону в исполинское тело —И свалит, как мошку, слона,С полночного неба внезапно слетелаНа гору — и та сметена.Боятся ее рокового вторженьяИ запад, и знойный восток,Удар ее всюду несет разрушенье —Стремителен, меток, жесток!Неслыханно силы такой напряженье,Средь прочих стихий — это бог.       Жаль, сила такая глуха и нема,       Путей своих, целей не знает сама:       Бушует бессмысленно, яростно, слепо       И все на пути сокрушает свирепо!Но сила еще есть иная на свете —Владычица всех остальных,Она несравненна, соперницы нет ей, —О ней мой восторженный стих!Все силы природы она подчиняетВсеведущей воле своей,А те повинуются, те исполняютБез мыслей, без чувств, без речей.Захочет — и гром послушанью научит,Потушит вулкан навсегда;Послушен ей ветер, и служат ей тучи,И волн ей покорна гряда.Ты знаешь ли имя той силы могучей? —То сила людского труда!       И разум и воля той силе даны,       И слух ее четок, и мысли ясны;       Глядит она зорко, и действует смело,       И все, что захочет, свершает умело,Задать ли загадку тебе? Не однаждыТерялся мудрец перед ней.Стихии земли, коль присмотришься к каждой,Себе не сплетают цепей,Не сыщешь такой, чтобы блага творилаИ после стонала от них.И только людская рабочая силаВ плену у творений своих!Подумай, высокая слава такаяКем злобно повержена в прах?Творящая благо рука трудоваяДолжна ль изнывать в кандалах?Та сила великая, сила святаяЗачем у злодея в тисках?       Ведь ей и сознанье и воля даны,       И слух у ней чуток, и мысли ясны;       Глядит она зорко, и действует смело,       И все, что захочет, свершает умело.Могучая, гордая сила такаяСтановится жалкой рабой,Затем что, трудиться ее принуждая,Плоды пожинает другой.Ее достоянье враги похищают,Оружье насилья куютИ этим оружьем ее ж обращаютВ рабу, продающую труд.На шею наброшен той доблестной силеНевежества тесный аркан,Ведет ее труд непосильный к могиле,Религии душит дурман.Стеной отовсюду ее окружилиНужда, угнетенье, обман.       Хотя и сознанье и ум ей даны,       И слух ее чуток, и мысли ясны,       Не выйдет она из тюрьмы этой черной,       Пока остается насилью покорной!Но эта же сила, чей облик прекрасныйНеволи завесою скрыт,Встает на врага и под знаменем краснымНа бой за свободу летит.Сжимая кровавую глотку вампира,Топча суеверья змею,Высокое званье владычицы мираОна добывает в бою.По воле ее исчезают со светаНасилье, обман и нужда!А если увидеть воочью все этоТы хочешь, товарищ, — тогдаВзгляни, как природа в Союзе СоветовСклонилась пред силой труда!       Там силе той разум и воля даны,       Глаза ее зорки и мысли ясны,       Свободна, едина она неизменно       И все, что захочет, творит вдохновенно!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия