Читаем Ветер утра полностью

«Слабым я щит, — говоришь ты, — и враг угнетенья».Слаб я, зачем же мои умножаешь мученья?Кажутся сном мимолетным цветник мне и роза,Стерли их в памяти долгие дни заточенья.Я гиацинта забыл разметенные кудри,Помню я только царившее в сердце смятенье.Знай, на базар не отнес меня ловкий охотникЛишь потому, что я слаб, — он не знал сожаленья.К самым устам подступила душа: недостойныйДар преподнес бы я другу, но полон смущенья.Люди не спят до утра — так я громко стенаю!Как же любимой мое неизвестно томленье?
О Лахути, пусть хоть тысячу казней ты примешь,Твердыми вечно пребудут твои убежденья.

Стамбул, 1918

Мой грех — любовь. Людской закон таков.Недуг, которым я сражен, — таков.Вокруг меня построились печали,Я — царь печалей; знай, мой трон таков.Я — нива бед. Лелею всходы горя.Мой урожай, обилен он, таков.От моего дыханья тает камень —Мой тяжкий вздох, мой жгучий стон таков.Я — море горя. Кровь моя в волненье.
Покой, что в буре воплощен, таков.Снег на висках. Конец кромешной ночи,Что подошла со всех сторон, — таков.И все ж я жив. Со смертью поединок,В котором я не побежден, — таков.Возврата нет. Мой путь к заветной цели,Хоть стрелы мечут мне вдогон, — таков.

Стамбул, 1918

Взял я душу, сердце, веру, чтоб путем любви пойтиСердце, веру я утратил, смог лишь душу унести:На ристалище, где даже сам Рустам[6] был побежден,Сердце без щита, безумец, я решился принести.
Милая просила дара — жизнь посмел ей предложить.Я отвергнут: у красавиц дар подобный не в чести.Прогоняя, рассмеялась: «Что осталось у тебя?»Я ответил: «Будет память собеседником в пути».Усомнившись, попросила доказательства любви —Я израненное сердце поспешил ей поднести.Без конца мечом разила — ближе я придвинул грудь,Чтобы руку беспощадной от усталости спасти.Року на ее причуды слал я жалобы, глупец, —Против дочери защиту у отца хотел найти.Я с ее очами свыкся, ангел смерти — спутник мой.Бесконечного терпенья ты пример, о Лахути!

Стамбул, 1918

Небо мстит мне за правдивость. Разве праведное делоРазбивать живое сердце, не подвластное обману?Небо на скрижалях мира уничтожить хочет имяТех, кто дал обет священный: «Правды чтить не                                                                      перестану».Солончак для гиацинта не приют. Кругом — неправда.И не раз еще злодеи нанесут мне в сердце рану.Но принять любые муки я готов во имя правды,Ведь недаром ненавистен стал я вражескому стану.Верю в правду. И упорным и решительным я буду,И под гнетом злого мира, знаю, слабым я не стану.

Стамбул, 1919

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия