Читаем Ветер утра полностью

Ханжи, молитвы ни к чему, пусть бог придет сюда,Всю боль я вымещу на нем, — я мучился года!Земля, низвергнувшая гнет, — отечество для всех.Не бога — руки наши чтит религия труда.Взгляни, изнежена жена злодея богача,Ее коснется лепесток, и все кричат: «Беда!»Зато работающий люд просолен до костей,Рубаха к телу, пропотев, прилипла навсегда,Она же — саван бедняка, его схоронят в ней, —
Ведь проработавший весь век ограблен без стыда.Пусть жизнь отравят богачам газели Лахути,Для всех, кто трудится, мой стих — как средь песков                                                                        вода.

1922

Пью за радостные вести залпом красное вино —Солнце красное восстанья на Востоке зажжено!Пью за миг, когда от крови исступленных палачейБудет море бед народных красной пеной вспенено.Близок час, когда за горло схватит выродка народ,
Час, когда петлею красной будет сдавлено оно.Кровь раба ты льешь сегодня… Завтра красное копьеБудет над твоей, насильник, головой занесено!Знать предатели хотели, что их ждет? — Я поднял меч,Вот каков ответ наш красный всем, кто с ними заодно!Слезы красные крестьянин, голодая, льет рекой,Между тем у хана вдоволь красных вин припасено.Да прольется кровь тиранов, должен мир омыться в ней,В красной книге революций так записано давно.

1922

Годами в поисках правды по свету скитался я[11],Но тщетно в закрытые двери с надеждой стучался я:Увы, ни в едином доме не мог я правду найти, —И к новому шел порогу и вновь омрачался я.Врагом обернулся каждый, кого я другом считал,Предатель скрывался в каждом, кому доверялся я.Все выгод своих искали, и я отшвырнул их прочь,Рабочим лишь и крестьянам быть другом поклялся я.Я ложь полумесяца[12]
понял и тотчас поставил крестНа всех религиях мира, от них отказался я;Оковы свои разбил я и вырвался из тюрьмы, —Под гордым стягом свободы с врагами сражался я.Тиранам пером и оружьем раны я наносил,С друзьями отважными рядом в атаку бросался я.А если на поединок меня вызывал мой рок —Я туго затягивал пояс, и в бой устремлялся я.В рабочих рядах против гнета пойду я, поэт Лахути, —И скажут все, что за правду борцом оказался я.

1922

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия