Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

<p>Первое послание Нестан-Дареджан возлюбленному</p></span><span>И увидел я посланье той, что сердце опалила.«Лев, скрывай от света рану! — так вещал мне луч светила.—Я твоя, но что достойней — слабость жалкая иль сила?Пусть Асмат тебе расскажет то, что я ей говорила.Жалкий обморок и слабость — их ли ты зовешь любовью?Не приятней ли миджнуру слава, купленная кровью?Нам обязаны хатавы дань представить по условью,—Отчего ж мы потакаем их обману и злословью?Я желаю выйти замуж за тебя давным-давно,Но увидеться доселе было нам не суждено.Лишь твой обморок недавно я заметила в окно,Разузнать о происшедшем было мне не мудрено.Вот совет тебе разумный: объяви войну хатавам,Заслужи почет и славу в столкновении кровавом.Чем кропить слезами розу, укрепись в сраженье правом!Я ль твой мрак не осветила блеском солнца величавым!»Тут Асмат, забыв смущенье, речь со мною повела.О себе скажу немного: радость душу залила,Сердце сладко трепетало, стал кристален блеск чела,Зарубинились ланиты жаждой счастья и тепла.<p>Первое послание Тариэла возлюбленной</p></span><span>И писал я, созерцая это дивное посланье:«О луна, как может солнце превзойти твое сиянье?Пусть тебя не опечалит ни одно мое деянье!Как во сне я, и не верю, что прошло мое страданье!»;Я сказал Асмат: «Не в силах ничего писать я боле!Ты скажи ей: «О царевна, ты как солнце в ореоле!Ты меня вернула к жизни, исцелив от тяжкой боли!Я служить тебе отныне по своей желаю воле!»И опять сказала дева: «Осторожен будь, мой брат!Если ты проговоришься, сам ты будешь виноват.Ты прикинуться обязан, будто любишь ты Асмат, —Так велит тебе царевна, чтоб ты мог проникнуть в сад».Показалось мне разумным то, что дева говорила, —Состязаться с ней не может и небесное светило,Свет дневной ее сиянье в сумрак ночи превратило,И Асмат ее заветы мне послушно повторила.Дал Асмат я самоцветов в чаше золота литого.«Не возьму, — она сказала, — подношенья дорогого!»Лишь колечко весом в драхму приняла, промолвив слово:«Пусть останется на память от безумца молодого!»Так копье она из сердца извлекла рукой своей,И ушла, и погасила жар губительных огней.И к столу я возвратился, и обрадовал гостей,И немалыми дарами одарил своих друзей.<p>Послание Тариэла к хатавам и свидание его с возлюбленной</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги