Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

Переехав через море на попутной той галере,Автандил с веселым сердцем поскакал верхом к пещере.Торопясь на помощь к другу, был он счастлив в полной мере,И, вздымая к небу руки, по своей молился вере{100}.Наступало время лета, трав весенних прозябанья.В доме Рака восседало солнце, полное сиянья.Уж цвели повсюду розы, приближая миг свиданья,И вздыхал над ними витязь, погружен в воспоминанья.Небо вешнее гремело, ночью падала роса.Розой уст лобзал он розу, проезжая сквозь леса.Он шептал ей: «Вместо девы лишь тебя, моя краса,В собеседницы сегодня мне послали небеса!»Витязь, друга вспоминая, много видел бедствий новых.По дороге к Тариэлу он блуждал в местах суровых,И в пустынях он скитался, и в неведомых дубровах,Убивал он львов и тигров в диких чащах, тростниковых.Увидав вдали пещеру, он сказал: «Мой друг любимыйЗдесь живет вдали от мира, лютым пламенем палимый.Мой рассказ его излечит от болезни нестерпимой.Если ж нет его на месте, что я сделаю, гонимый?Здесь, в пещере, без сомненья, он бывает только миг,Он в степи обычно рыщет, словно зверь, угрюм и дик.Лучше мне объехать поле, где колышется тростник!»И коня направил витязь к тем трущобам напрямик.Он скакал туда, и сердце ликовало в нем и пело,Громко кликал он собрата, чтоб свое поведать дело.Наконец, подъехав ближе, он увидел Тариэла.Тот стоял у края чащи, и лицо его горело.Перед ним, сраженный насмерть, лев виднелся бездыханный,Обагряла меч героя кровь, исторгнутая раной.Услыхав в степи далекой окрик витязя нежданный,Тариэл забыл мгновенно о своей потехе бранной.Поспешил он встретить гостя, и, исполнив свой обет,Слез с коня пред ним соперник звезд небесных и планет.И опять скрестили выи тот страдалец и спаспет.И, открывшись, роза розе слала сладостный привет.Благозвучны и красивы были сетованья брата:«Без тебя в багрец окрасил я ресницы из агата,Без тебя поил слезами я алоэ в час заката,Но с тобой я забываю, что душа тоской объята!»И в ответ на эти речи вкруг отверстого кораллаАвтандилова улыбка, словно молния, сверкала:«Не с худой я прибыл вестью! Я хочу, чтоб засиялаИ воскресла наша роза — та, что раньше увядала!»«Брат, — миджнур ему промолвил, — мне достаточно того,Что, приехав, облегчил ты тяжесть горя моего.Пусть, скитаясь на чужбине, не узнал ты ничего,—Если нет от бога счастья, не найти и нам его!»Недоверчивости друга Автандил не стал дивиться,Но с известием о деве он решил поторопиться.Вынул он вуаль царевны, дал ей медленно развиться,И страдалец к той вуали не замедлил устремиться.Он схватил ее, расправил, и увидел в ней посланье,И, прижав его к ланитам, пал на землю без сознанья.По сравненью с этим горем недостойны описаньяСаламоновы печали и Каисовы страданья.В этот миг, когда, как мертвый, распростерся Тариэл,Автандил к нему на помощь, словно птица, подлетел.Но не мог он, как ни бился, облегчить его удел:Дар царевны солнцеликой жизнью друга овладел.Автандил сладкоголосый зарыдал: беда пришла!Стаю воронов согнал он — кудри черные с чела.Расколол уста-рубины взмах алмазного жезла{101},Кровь коралловым потоком по ланитам потекла.Он терзал свои ланиты, умирая от испуга:«Что наделал я, безумец! Я убил сегодня друга!Разве можно столь поспешно заливать огонь недуга?Неожиданная радость — человеку не услуга.Погубила побратима слишком радостная весть!Поспешил я, неразумный, не обдумал все как есть…Из беды глупец не может выход правильный обресть.В жизни надобно терпенье, а не спешку предпочесть».Тариэл лежал безмолвно, как застигнутый кончиной,И воды не видно было в этой местности пустынной.Автандил, блуждая взглядом, снова труп заметил львиный,И на грудь больного друга брызнул кровью он звериной.И ко льву вернулась сила, кровью львиною согрета.Задрожали над очами стрелы траурного цвета.Тариэл открыл зеницы и увидел вновь спаспета.Луч луны казался синим в блеске солнечного света.Розам смерть несут зимою и морозы и ветра.Летом, в засуху, на солнце убивает их жара.И хотя весной над ними соловьи поют с утра,Ни зимой нельзя, ни летом от судьбы им ждать добра.Человек, подобно розе, обделен своей судьбою.Ведь ни в радости, ни в горе не в ладу он сам с собою.Весь израненный, разбитый, вечно занят он борьбою…Недруг тот себе, кто миру доверяет всей душою!Тариэл читал посланье той, что жизнь его разбила.Речь ее томила сердце и с ума его сводила.Перед витязем сквозь слезы мерк туманный луч светила.И великая досада охватила Автандила.Он сказал: «Коль ты разумен, отчего не рад письму?Не к лицу счастливцу слезы! Счастье выпало ему!Встань, пойдем поищем солнце, заключенное в тюрьму,Я сведу тебя к светилу дорогому твоему.Ныне мы должны покончить с безутешными слезамиИ к твердыне злобных каджей проложить дорогу сами.Пусть одни мечи стальные служат нам проводниками.Мы сюда еще вернемся, если справимся с врагами».И тогда миджнур, воспрянув, понял, что вокруг творится,И в очах его блеснула черно-белая зарница.Как рубин на ярком солнце, снова начал он светиться.Милосердна к человеку всемогущая десница!Прочитав посланье девы, он прославил пришлеца:«Чем воздам тебе, достойный восхвалений мудреца!Ты поишь цветок долины, утешаешь ты сердца,Осушаешь ты нарциссы истомленного лица!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги