Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

1376

На конях герои едут ранней утренней порой,До владений Нурадина взяв Асмат в седло с собой.Там купец коня им отдал, да не в дар — за куш златой.Автандил дорогу знает — сам себе он путевой.

1377

Едут дальше, видят в поле Нурадиновы стада,И была б страна любая их дородностью горда.Молвит индо Автандилу: «То-то будет им страда,«Коль стада угоним в шутку! Знать дадут царю тогда.

1378

«Слух пройдет, что мы их грабим, коль с собой угоним стадо,«Не жалеть потоков крови Нурадин велит отряду«И нежданно нас узнает, гнев сменивши на ограду.«Посмеемся: шутки в радость, коль, как надо, сердце радо».

1379

Бег коней начался буйный в табунах царя Придона,Высекают искры в страхе пастухи вокруг загона.«Кто такие вы? — кричали. — Стойте! Здесь стада патрона!«Так врагов своих он рубит, что кончаются без стона».

1380

Побратимы взяли стрелы пастухов пугать вдвоем,Пастухи кричали в страхе, рев их слышался, как гром:«Помогите, нас пираты уничтожат целиком!»И Придону доложили о несчастии таком.

1381

Сам Придон готов сразиться, выезжает он верхом,И на крик сбежались рати, войско движется кругом.Шли навстречу к ним два солнца, им морозы нипочем,Низко спущены забрала над глазами и лицом.

1382

Тариэль, Придона видя, молвит: «Вот кого хотел!»Шлем он снял и улыбнулся, от улыбки лик зардел.«Что же ты, — сказал Придону, — уготовил нам в удел?«Хлебосольство ваше, видно, хуже ваших бранных дел».

1383

Соскочив с коня поспешно, их приветствует Придон,И герои соскочили — поцелуи и поклон.И Придон, воздевши руки, чтит божественный закон,Обнимался с ними каждый, кто знакомством был почтен.

1384

Говорит Придон: «Что ж мешкать, жду я вас уж с давних пор,«Я готов к услугам вашим, мне не нужен уговор».Встреча их напоминала двух светил с луною сбор.И, друг друга озаряя, направляются во двор.

1385

Всех гостей царя Придона красота дворца пленила.Он с собой сажает рядом побратима Автандила,Знать на бархате прекрасном Тариэля усадила.Вручены дары Придону, чья друзьям известна сила.

1386

Молвят: «Лучших подношений не имеем мы пока,«Но с богатствами пещера от тебя недалека».До земли Придон склонился, благодарность глубока:«Дар от вас мне так же ценен, как дающая рука».

1387

Отдыхали и вкушали у Придона угощенье,Совершали рано утром, как обычно, омовенье.,И красивые наряды им служили в украшенье,Жемчуга и самоцветы — Нурадина подношенье.

1388

Царь сказал: «Гостеприимство не должно встречать помехи,«Не подумайте, что с вами день проходит без утехи,«Но немедля в путь далекий надо ехать, взяв доспехи,«Если каджи возвратятся, то сомнительны успехи.

1389

«Много войска нам не надо, храбрых выберем, хоть мало,«Их довольна и трех сотен, чтоб с врага сорвать забрало.«Чтоб громить в Каджети каджеи, укрепим клинки кинжалов,«Обретем мы стан-чинару, чья печаль — как смерти жало.

1390

«Как-то раз я был в Каджети. Эта крепость — грозный град.«Трудно брать его с налету — гор высоких крепок ряд.«Надо тайно нам пробраться, а не мчаться наугад,«Потому и бесполезно брать туда большой отряд».

1391

Согласились с ним герои, и поход их был решен.Тут Асмат рассталась с ними. Ей дары поднес Придон.Триста всадников забрали — все бесстрашны, как патрон.Кто вначале стерпит, после победит, — таков закон.

1392

Путь морской втроем проехав, едут дальше побратимы,Днем и ночью от Придона их шаги неотвратимы.Говорит Придон: «К Каджети уж приблизились в пути мы,«По ночам тут ехать надо, чтобы были мы незримы».

1393

Так решили три героя по Придонову совету:День прождали, и лишь только тьма пришла на смену свету,Едут ближе, крепость выше, — кто измерит силу эту?Крепостной охраны крики по всему носились свету.

1394

Десять тысяч стражи было у подземного прохода.Львы сказали, видя крепость в лунном свете небосвода:«Поразмыслим, как добиться нам желанного исхода,«Сотня тысячи сильнее, — все зависит от подхода».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги