Читаем Во весь голос полностью

опускает глазки трус

и уходит

                 в воротник.

Влип

          в бумажки

                              парой глаз,

ног

       поджаты циркуля:

«Схорониться б

                              за приказ…

Спрятаться б

                         за циркуляр…»

Не поймешь,

                         мужчина,

                                           рыба ли —

междометья

                       зря

                             не выпалит.

Где уж

            подпись и печать!


«Только бы

                      меня не выбрали,

только б

                мне не отвечать…»

Ухо в метр

– никак не менее —

за начальством

                             ходит сзади,

чтоб, услышав

                            ихнье

                                       мнение,

завтра

            это же сказать им.

Если ж

              старший

                              сменит мнение,

он

     усвоит

                  мненье старшино:

– Мненье —

                         это не именье,

потерять его

                        не страшно. —

Хоть грабьте,

                         хоть режьте возле него,

не будет слушать ни плач,

                                                 ни вой.

«Наше дело

                       маленькое —

я сам по себе

                         не великий немой,

и рот

          водою

                      наполнен мой,

вроде

           умывальника я».

Трус

         оброс

                    бумаг

                               корою.

«Где решать?!

                          Другие пусть.

Вдруг не выйдет?

                                 Вдруг покроют?

Вдруг

           возьму

                        и ошибусь?»

День-деньской

                             сплетает тонко

узы

       самых странных свадеб —

увязать бы

                    льва с ягненком,

с кошкой

                  мышь согласовать бы.

Весь день

                  сердечко

                                   ужас кроит,

предлогов для трепета —

                                               кипа.

Боится автобусов

                                 и Эркаи,

начальства,

                      жены

                                и гриппа.

Месткома,

                    домкома,

                                     просящих взаймы,

кладбища,

                    милиции,

                                       леса,

собак,

            погоды,

                           сплетен,

                                           зимы

и

   показательных процессов.

Подрожит

                    и ляжет житель,

дрожью

               ночь

                        корежит тело…

Товарищ,

                  чего вы дрожите?

В чем,

            собственно,

                                   дело?!

В аквариум,

                       что ли,

                                    сажать вас?

Революция требует,

                                      чтобы имелась

смелость,

                  смелость

                                   и еще раз —

с-м-е-л-о-с-т-ь.

1928

Помпадур

Член ЦИКа тов. Рухула Алы Оглы Ахундов ударил по лицу пассажира в вагоне-ресторане поезда Москва – Харьков за то, что пассажир отказался закрыть занавеску у окна. При составлении дознания тов. Ахундов выложил свой циковский билет.

«Правда», № 111/3943

Мне неведомо,

                             в кого я попаду,

знаю только —

                             попаду в кого-то…

Выдающийся

                          советский помпадур

выезжает

                  отдыхать

                                   на воды.

Как шар,

                 положенный

                                          в намеченную лузу,


он

     лысой головой

                                  для поворотов —

                                                                   туг

и носит

               синюю

                             положенную блузу,

как министерский

                                   раззолоченный сюртук.

Победу

              масс,

                        позволивших

                                                  ему

надеть

             незыблемых

                                     мандатов латы,

немедля

                приписал он

                                        своему уму,

почел

           пожизненной

                                     наградой за таланты.

Со всякой массою

                                   такой

                                             порвал давно.

Хоть политический,

                                      но капиталец —

                                                                    нажит.

И кажется ему,

                            что навсегда

                                                    дано

ему

       над всеми

                          «володеть и княжить».

Внизу

            какие-то

                             проходят, семеня, —

его

      не развлечешь

                                  противною картиной.

Как будто говорит:

                                    «Не трогайте

                                                             меня

касанием плотвы

                                 густой,

                                              но беспартийной».

С его мандатами

                                какой,

                                            скажите,

                                                             риск?

С его знакомствами

                                      ему

                                             считаться не с кем.

Соседу по столу,

                               напившись в дым и дрызг,

орет он:

               «Гражданин,

                                       задернуть занавеску!»

Взбодрен заручками

                                       из ЦИКа и из СТО,

помешкавшего

                             награждает оплеухой,

и собеседник

                          сверзился под стол,

придерживая

                         окровавленное ухо.

Расселся,

                  хоть на лбу

                                       теши дубовый кол, —

чего, мол,

                   буду объясняться зря я?!

Величественно

                             положил

                                              мандат на протокол:

«Прочесть

                    и расходиться, козыряя!»

Но что случилось?

                                   Не берут под козырек?

Сановник

                    под значком

                                            топырит

                                                            грудью

                                                                         платье.

Не пыжьтесь, помпадур!

                                               Другой зарок

дала

        великая

                       негнущаяся партия.

Метлою лозунгов

                                  звенит железо фраз,

метлою бурь

                        по дуракам подуло.

– Товарищи,

                         подымем ярость масс

за партию,

                    за коммунизм,

                                                на помпадуров! —

Неизвестно мне,

                                в кого я попаду,

но уверен —

                       попаду в кого-то…

Выдающийся

                          советский помпадур

ехал

        отдыхать на воды.

1928

Стих

           не про дрянь,

                                          а про дрянцо

Дрянцо

                 хлещите

                                     рифм концом

Всем известно,

                             что мною

                                                дрянь


воспета

               молодостью ранней.

Но дрянь не переводится.

                                                 Новый грянь

стих

        о новой дряни.

Лезет

           бытище

                          в щели во все.

Подновили житьишко,

                                            предназначенное на слом,

человек

               сегодня

                              приспособился и осел,

странной разновидностью —

                                                        сидящим ослом.

Теперь —

                  затишье.

                                   Теперь не народится

дрянь

           с настоящим

                                    характерным лицом.

Теперь

             пошло

                          с измельчанием народца

пошлое,

                маленькое,

                                     мелкое дрянцо.

Пережил революцию,

                                          до нэпа дожил

и дальше

                 приспособится,

                                               хитер на уловки…

Очевидно —

                        недаром тоже

и у булавок

                      бывают головки.

Где-то

            пули

                     рвут

                             знамённый шелк,

и нищий

                 Китай

                             встает, негодуя,

а ему —

               наплевать.

                                   Ему хорошо:

тепло

           и не дует.

Тихо, тихо

                    стираются грани,

отделяющие

                        обывателя от дряни.

Давно

            канареек

                             выкинул вон,

нечего

             на птицу тратиться.

С индустриализации

                                        завел граммофон

да канареечные

                              абажуры и платьица.

Устроил

                уютную

                              постельную нишку.

Его

       некультурной

                                  ругать ли гадиною?!

Берет

           и с удовольствием

                                              перелистывает книжку,

интереснейшую книжку —

                                                    сберегательную.

Будучи

              очень

                         в семействе добрым,

так

      рассуждает

                           лапчатый гусь:

«Боже

            меня упаси от допра,


а от Мопра —

                          и сам упасусь».

Об этот

               быт,

                       распухший и сальный,

долго

           поэтам

                         язык оббивать ли?!

Изобретатель,

                           даешь

                                       порошок универсальный,

сразу

          убивающий

                                 клопов и обывателей.

1928

Крым

И глупо звать его

                                 «Красная Ницца»,

и скушно

                  звать

                            «Всесоюзная здравница».

Нашему

                Крыму

                              с чем сравниться?

Не с чем

                 нашему

                                Крыму

                                             сравниваться!

Надо ль,

                 не надо ль,

                                      цветов наряды —

лозою

            шесточек задран.

Вином

             и цветами

                                пьянит Ореанда,


в цветах

                и в вине —

                                    Массандра.

Воздух —

                  желт.

                            Песок —

                                             желт.

Сравнишь —

                         получится ложь ведь!

Солнце

               шпарит.

                              Солнце —

                                                  жжет.

Как лошадь.

Цветы

            природа

                            растрачивает, соря —

для солнца

                     светлоголового.

И все это

                  наслаждало

                                        одного царя!

Смешно —

                      честное слово!

А теперь

                 играет

                              меж цветочных ливней

ветер,

           пламя флажков теребя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия