Читаем Во всем виновато колдовство полностью

—Твоя сестра просто супер. Надеюсь, ты хоть немного на нее похож.

—Что это значит? — Торстен не на шутку разозлился, но Тинка считала, что ему досталось поделом.

Она попрощалась с мамой и Борисом и поспешила назад в волшебный дом.

«Лисси ни к чему знать то, что я задумала», — решила она и присела на скамейку у автобусной остановки. Здесь она вытащила из кармана фотографию, на которой в обнимку стояли Лисси, Борис Тедимайер и Грит Клювель, и с ненавистью уставилась на нее, словно хотела проделать в ней дырку.

—Расставантус влюблентус! — трижды прошептала Тинка и семь раз хлопнула в ладоши. Трех раз тоже было вполне достаточно, но Тинка хотела, чтобы заклинание подействовало наверняка. — Ты еще пожалеешь о том, что сделала, подруга, — довольно проговорила она, спрятала фотографию и вприпрыжку помчалась домой.

В одно мгновение у Тинки отлегло от сердца. Так хорошо ей не было уже давно.

Она твердо решила сократить до минимума общение с Лисси и говорить ей не больше десяти слов, а именно: «Подвинься», потому что Лисси, если садилась на софу, занимала ее всю целиком; «Закрой рот», потому что Лисси, зевая, никогда не прикрывала рот ладонью и издавала при этом отвратительные звуки, подобные тем, что издает павиан; «Совершенно с тобой согласна» — когда Лисси начинала страшно обзываться; и, наконец, «Кошмарных тебе снов» перед тем как заснуть.

Лисси не сразу сообразила, что Тинка превратилась в Снежную королеву и ей на все наплевать.

В воскресенье вечером девочки вместе вернулись домой. На террасе установили длинный стол, за которым умещалась вся большая семья. На ужин была пицца, которую Грит приготовила сама.

Торстен не поднимал на сестру глаз. А госпожа Клювель без умолку щебетала, в какой восторг пришла девушка Торстена от Тинки.

Стэн вылупил глаза и театрально удивился:

—Нет, наверное, Грит что–то перепутала. Ей не могла понравиться Тинка.

—Ты опять вместо геля намазал волосы средством для размягчения мозгов? — мгновенно отреагировала Тинка и даже бровью не повела.

Стэн провел рукой по волосам. Ему требовалась уйма времени на то, чтобы уложить непокорную черную копну волос!

Борис Тедимайер оценил Тинкину шутку и потрепал Стзна по плечу, чтобы тот не обижался:

—У тебя просто доисторически восхитительная прическа!

—Папа, папа! — И Лисси бросила на отца сочувственный взгляд. — Так говорят только динозавры.

—Лисси! — Борис Тедимайер с грустью посмотрел на дочку.

Чтобы сменить тему, госпожа Клювель хлопнула в ладоши и сказала:

—Дети, давайте еще раз обсудим план действий на следующую субботу.

В субботу должна была состояться свадьба, на которую были приглашены сто человек.

—В четверг в саду установят большой шатер, — сказала она. — Так что если пойдет дождь, там почти всем хватит места. Остальным придется вернуться в дом. А если будет солнечно, мы устроим в шатре буфет.

Но тут Лисси кое–что вспомнила:

—Свадьба назначена на выходные. Значит, мы с Тинкой не сможем провести их в нашем доме. Нельзя ли нам взамен ночевать там со среды до пятницы?

Грит вопросительно взглянула на будущего мужа.

— А как же школа? — ответил Борис Тедимайер.

—Ну и что? — пожала плечами Лисси.

—Давайте потом об этом поговорим, — закрыл дискуссию Борис.

—А давайте пригласим этих клевых ребят из группы «Умтата–комбо», — предложил Стэн.

Грит снисходительно улыбнулась:

—Стэн, большинство гостей — люди в возрасте, они вряд ли поймут такую музыку.

—Мне придется надеть фрак? — спросил Дэвид.

—Нам будет приятно, если ты просто будешь прилично одет, — пояснила госпожа Клювель.

—Тогда я надену мою пингвиновую пижаму! обрадовался Дэвид.

Родители засмеялись, и Грит погладила Дэвида по голове. Потом она достала приготовленные заранее для каждого члена семьи записки для памяти: Торстен должен был проследить за установкой шатра, Стэн и Фрэнк отвечали за посуду и бокалы, которые должны были доставить в пятницу из бюро проката.

—Тинка отвечает за цветы, — продолжала Грит.

Своим заданием Тинка осталась очень довольна.

—А ты, Лисси, будешь встречать гостей у ворот и провожать в сад.

Несмотря на огромные наушники, казалось намертво приросшие к ушам, Фрэнк при последних словах Грит громко расхохотался.

—Отличная идея, Грит! — похвалил он ее. — Лисси, пожалуй, действительно даст фору самой злющей цепной собаке. Она никого не пропустит. Но у нее есть единственный недостаток — ее нужно кормить.

—Ты… ты туалетный ершик! — не сдержалась Лисси.

Но Фрэнк уже надел наушники и, чтобы не слышать брань сестры, сделал музыку погромче. Затем он стал небрежно раскачиваться на стуле, словно Лисси вообще не существовало. Поведение брата возмутило Лисси, она вскочила со своего места, подбежала к Фрэнку и что было сил дернула спинку его стула назад. Напрасно он махал в воздухе руками, пытаясь ухватиться за что–нибудь, — Лисси опускала стул все ниже и ниже.

—Проси пощады, — ухмыльнулась она. Но Фрэнк молчал, и тогда Лисси опустила стул до самого пола.

—Перестань, — остановил ее отец, — он же может головой удариться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Только для маленьких колдуний

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика
Тайна шкатулки с драгоценностями
Тайна шкатулки с драгоценностями

Приключения полюбившейся читателям неразлучной шестерки юных друзей из Круа-Русс и их верного пса продолжаются. Каждый раз, отправляясь на каникулы, ребята непременно попадают в какую-нибудь таинственную и опасную историю. Теперь друзей ждет встреча с загадочным иностранцем, подозрительными дровосеками и хитроумными похитителями шкатулки с драгоценностями. Что за странный моряк затаился в закоулках корабля, на котором путешествуют пятеро друзей и их верный пес Кафи? Какое сообщение и кому передает он по рации? Зачем ему понадобилось проделывать это тайком? И не замешан ли он в дерзкой краже бриллиантов у одной из пассажирок? Все эти вопросы могли бы остаться для юных сыщиков без ответов, если бы не Кафи и... крошечная надувная лодка.

Поль-Жак Бонзон

Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей / Детские остросюжетные
Проклятый цирк
Проклятый цирк

Пегги Сью и синий пес знали, что им грозит опасность. Но они даже не догадывались, насколько мстительными окажутся феи и Тибо де Шато-Юрлан! В каждой деревне беглецам попадались волшебные плакаты, которые вопили при их приближении, призывая схватить и наказать изменников. День и ночь в небе над ними кружили вороны-шпионы, высматривая мишень для заколдованных стрел, и то и дело позади изгнанников раздавался лай ищеек. Друзья перепробовали разные способы маскировки, обошли всех окрестных волшебников, но тщетно! Осталась одна надежда – найти проклятый цирк. Животные там выглядят неважно, артисты старые и изможденные, того и гляди помрут, зато любой, кто попадет в его труппу, становится недосягаем для преследователей! Правда, плата за «услугу» может оказаться высокой…Непомерно высокой, даже для таких храбрых ребят, как Пегги Сью и ее друзья…

Алекс Дитрих , Серж Брюссоло

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Мистика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей