Читаем Война Кортни полностью

Каиндл поджал губы, обдумывая вопрос. “Если оставить в стороне расстрелы-например, мы уничтожили более ста диссидентов и диверсантов из одного только рейхскомиссариата Нидерланде-и рассматривать это как процесс истощения, то мы теряем в среднем пять тысяч мужчин и женщин в год. Это будет ежедневная норма, дайте-ка подумать . . . примерно по пятнадцать каждый день. Мой предшественник, Альберт Зауэр, проявил большую предусмотрительность, установив крематорий для захоронения останков.”


“Вы использовали газовую установку, которую он тоже построил?”


“У него есть свои преимущества, хотя это всего лишь небольшое сооружение. Для обработки в больших масштабах, однако, мы все еще используем съемку.”


- Старые обычаи часто бывают самыми лучшими.”


Экскурсия по лагерю проходила в кирпичных печах, где заключенные делали кирпичи, и в мастерских авиационных компонентов. Затем они добрались до рабочего места, представляющего особый интерес для Конрада: помещения, где фальшивомонетчики, работая под надзором СС, изготовляли фальшивые Британские банкноты достоинством в сотни миллионов фунтов стерлингов.


“Они могут пригодиться в ближайшие дни и месяцы, - заметил Конрад.


“Эти люди почти освоили американские доллары, - сказал Каиндл, протягивая Конраду стодолларовую купюру, украшенную портретом Бенджамина Франклина в профиль.


На Конрада это редко производило впечатление, но он не мог скрыть своего восхищения работой фальшивомонетчиков. “Замечательный . . . Это даже похоже на настоящую валюту.”


- Вот, - сказал Каиндль, - пожалуйста, примите это в подарок от Заксенхаузена.”


Он дал Конраду еще одну записку. Человек, чей портрет был изображен на ней, был министром финансов и главным судьей девятнадцатого века по имени Сэлмон П. Номинал записанный на него был $10,000.


Конрад просиял от удовольствия. “Я слышал об этих записках еще до войны, когда занимался бизнесом в Америке. Должен сказать, Каиндл, это очень приятный сувенир на память о моем визите.”


“А теперь, - сказал хозяин, - не хотите ли пообедать?”


•••


Герхард ахнул, когда его грудь охватила мучительная боль. Его сердце словно сдавило стальным когтем. У него перехватило дыхание. Его горло было перехвачено невидимой удавкой. Хотя его тело отчаянно жаждало воздуха, он не мог заставить себя дышать. Он думал, что сейчас умрет.


Он упал на колени, прижав руки к грудной клетке, не в силах издать ни одного крика отчаяния, кроме отчаянного рвотного позыва. Но ничего не произошло. Он все еще не мог дышать. Его сердце, казалось, перестало биться.


И тут какой-то глубокий, первобытный инстинкт выживания, далеко за пределами его сознательного контроля, сработал. Давление на горло ослабло, он втянул воздух с настойчивостью утопающего, бьющегося о поверхность воды, и снова почувствовал слабое биение своего сердца.


Вся ясность мысли и восприятия ненадолго вернулась, вместе с остатками энергии и силы. То же самое животное побуждение к жизни, которое вернуло ему дыхание, говорило ему, что он должен продолжать двигаться.


Герхард попытался встать на ноги. Но тело отказывалось подчиняться его приказам. Он не мог заставить свои конечности делать то, что требовалось, чтобы стоять прямо, не говоря уже о том, чтобы ходить. Он не мог вспомнить, как это было сделано.


Но он мог ползти, хотя это было не более чем медленное, пресмыкающееся движение, опираясь на колени и локти, почти касаясь головой льда и грязи под собой.


Герхард начал ползти своим путем вокруг плаца. Он почти не замечал издевательского смеха охранников и не чувствовал, как они швыряют в него камнями, пока товарищи не подбадривали его, а один из эсэсовцев не подошел к нему сзади, приготовился, как футболист, готовящийся к пенальти, быстро подбежал и изо всех сил пнул Герхарда, отчего тот растянулся лицом на земле.


Это был второй удар Герхарда за день, но на этот раз он не вскочил. Вместо этого, тихонько поскуливая, замерзшие, изможденные останки человека, которым когда-то был Герхард, неподвижно лежали на мерзлой земле, а остатки его жизни постепенно уходили.


•••

Персонал Заксенхаузена питался лучше, чем его обитатели, но они все еще были на сокращенном пайке, так как весь рейх голодал. Каиндл сделал все возможное, чтобы достойно накрыть стол для своего почетного гостя. Однако Конрад не обратил на еду никакого внимания. Он быстро убрал тарелку и приказал всем покинуть столовую, за исключением Каиндла.


Конрад ждал, ничего не говоря, пока офицеры лагеря не ушли, некоторые бросали нервные взгляды через плечо. Он знал, о чем они думают: кто в беде - босс или кто-то из нас?


Только убедившись, что они одни, Конрад обратился к коменданту лагеря, который был уже взволнован. “Мы должны принять меры на случай непредвиденных обстоятельств, - начал он. “Конечно, мы все еще верим в гений нашего Фюрера . . .”


- Да, горячо, - согласился Каиндль с настойчивостью, порожденной осознанием того, что многие из его пленников, включая родного брата бригадефюрера, были там, потому что они недостаточно верили своему лидеру.


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги