Читаем Война Кортни полностью

- Привыкли видеть природу красной от зубов и когтей.”


- Да, сэр.”


- Осмелюсь сказать, что тамошние туземцы не сдерживаются, когда дерутся.”


“Они дерутся не так часто, как раньше, и не так часто, как хотелось бы, - сказала Шафран. “Мы им не позволяем. Я выросла среди Масаев, сэр. Они замечательные люди. Маниоро, вождь нашего местного племени, был взводным сержантом моего отца в "Королевских Африканских Винтовках." Он знает, как бороться с нами.”


Сайкс в восторге захлопал в ладоши. - Послушайте, Фэрбэрн, в Шанхае им было бы очень хорошо. Ваш средний член триады полностью поймет это отношение.”


Фэрбэрн кивнул. - Ни пощады, ни пощады. Только бесчестье-быть побежденным, убежать, проявить слабость.”


Шафран кивнула. - Маниоро согласился бы с вами, сэр. Масаи воспитываются, чтобы сражаться со львами только с помощью щита и копья. Мой отец говорит, что они самые храбрые люди на земле.”


Фэрбэрн кивнул, обдумывая то, что он собирался сказать, а затем заговорил: - Слышал об этом деле в Каире. С вашим дядей, работавшим немецким шпионом, пришлось иметь дело. Ты убила его, и это выглядело как самооборона.”


Дядя Фрэнсис стал негодяем, и, семья это или нет, пролилась кровь.


Шафран вздохнула, задаваясь вопросом, Сможет ли она когда-нибудь избежать насилия, которое совершила. Когда закончится эта ужасная война, я полагаю. Держа выражение лица ни к чему не обязывающим, она сказала, “Да, сэр.”


“Доброе дело. Это доказывает мою точку зрения о женщинах, а, Сайкс?”


- Так и есть! Тот факт, что все это было сделано без какой-либо подготовки, был тем, что поразило меня. Теперь я понимаю, почему вы, Мисс Кортни, как утка на водопой, рветесь на Бейкер-стрит.”


“Я не уверена, что большинство девушек воспримут это как комплимент, сэр. Это скорее говорит о том, что у меня есть природная склонность к убийству.”


“Вот именно, - сказал Фэрбэрн. - Именно то, что мы ищем. Нужно выиграть войну.”


“Без всяких угрызений совести и угрызений совести, - сказала Шафран.


Фэрбэрн кивнул, поскольку говорить было не о чем.


“Я вижу, у вас также есть наше руководство по использованию огнестрельного оружия, - заметил Сайкс.


- Да, сэр.”


“Ну, я уверен, что тебе не нужно говорить, что ты первоклассный стрелок. Осмелюсь сказать, что вы смутили многих парней на тетеревиных пустошах.”


- Один или два, сэр.”


- Более того, я буду связан. Но помните, что есть вся разница между прицеливанием 12-канального дробовика в птицу, которая не может стрелять в ответ, и вступлением в огневой бой в упор с вооруженным противником.”


- Да, сэр.”


“Бесполезно пытаться выровнять прицел, на это нет времени.”


Сайкс и Фэрбэрн вдалбливали всем своим ученикам два фундаментальных правила. Первое: всегда бей противника открытой рукой, а не сжатым кулаком. Второе: всегда стреляйте как можно быстрее и инстинктивно.


“Я понимаю, сэр, - заверила его Шафран. “Я просто смотрю на мишень, доверяю своей руке следовать за моим глазом и стреляю дважды.”


“Правильно, двойное нажатие.”


- Нет нужды читать тебе нотации, Сайкс. Девушка уже доказала, что может это сделать, - сказал Фэрбэрн.


“Ты прав, старина. Ну, в любом случае, должно быть, идет . . .- Сайкс уже собирался уходить, когда вдруг резко остановился. - Послушайте, Фэрбэрн, я не верю, что мы раскрыли цель нашего визита.”


Шафран улыбнулась. “Вам нужна цель, сэр? Очень приятно просто принимать посетителей.”


- Хорошее представление” - рявкнул Фэрбэрн. “В том-то и дело. Чертовски хорошее шоу.”


- Капитан Фэрбэрн имеет в виду ваше сопротивление допросу, - сказал Сайкс. “Мы оба были впечатлены и хотели, чтобы вы знали об этом.”


“Спасибо . . . Большое спасибо.”


- И поторопись выздороветь. У нас на следующей неделе намечено кое-что забавное.”


“Скотобойня, - сказал Фэрбэрн.


- Это новая версия дома смерти, сэр?- Спросила шафран.


Фэрбэрн и Сайкс создали специальный тир неподалеку от Эрайсейга. Он представлял собой перестроенное фермерское здание, заполненное фигурами, которые появлялись и исчезали из поля зрения в полутьме, бросая вызов стажерам убивать вражеских солдат, сохраняя при этом жизнь невинных гражданских лиц.


- Нет, это настоящая бойня в Форт-Уильяме, - объяснил Сайкс. “Мы используем его для демонстрации ощущения, когда Колем сырую плоть.”


- Как только зверь будет убит. Еще теплый. Воткни свой нож, - сказал Фэрбэрн.


“Ты скоро поймешь, что это совсем не то, что колоть соломенную куклу. Сухожилия плоти, кажется, сжимают лезвие. Снять его бывает удивительно трудно.”


- Единственный способ научиться . . . Ты ведь никого не зарезал, правда?”


- Нет, сэр!- запротестовала Шафран. “Я не совсем склонен к убийству.”


“Так и будет, - сказал капитан Фэрбэрн.


***


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги