Читаем Война Волка полностью

Его тетка, леди Этельфлед, всегда называла реку Риббел северным рубежом Мерсии, хотя, говоря по правде, земля между Мерзом и Риббелом была дикой и по большей части неуправляемой. Берега населяли датчане, которые часто совершали набеги на богатые фермы Честера. В отместку за эти налеты я не раз ходил на север в набег с отрядами воинов и однажды довел своих людей до Меймкестера, старого римского форта на холме из песчаника, что у реки Мэдлак. Король Эдуард укрепил старые крепостные стены и оставил в крепости гарнизон. И таким образом, подумал я, граница Мерсии сдвинулась дальше к северу. Сначала самой северной крепостью в ней был Честер, потом Брунанбург, а теперь ею стал Меймкестер. Этот новый бург на известняковом холме находился в опасной близости от моей родной Нортумбрии.

— Ты когда-нибудь был в Меймкестере? — спросил меня Этельстан.

— Был, меньше недели назад, — мрачно ответил я. — Тот проклятый монах, что мне наврал, покинул нас там, в Меймкестере.

— Вы шли этой дорогой?

— Потому что я думал — может, в гарнизоне есть новости о тебе. Но те сволочи не стали со мной говорить, даже не дали нам пройти в ворота. Пропустили только этого мерзавца-монаха.

Этельстан рассмеялся.

— Это все Треддиан.

— Треддиан?

— Западный сакс. Он там главный. Он знал, что это ты?

— Конечно, знал.

Этельстан пожал плечами.

— Ты язычник, и ты из Нортумбрии, что делает тебя врагом. Возможно, Треддиан решил, что ты собираешься вырезать его гарнизон. Он человек осторожный. Чересчур осторожный, и поэтому я его заменю.

— Чересчур осторожный?

— Бург не защищают, стоя на стенах. Все, что севернее Меймкестера — земли язычников, и они постоянно совершают набеги. Треддиан только наблюдает за ними! Он ничего не предпринимает! Мне нужен человек, который будет карать язычников.

— Вторгаясь в Нортумбрию? — невесело поинтересовался я.

— Сигтрюгр — король тех земель лишь номинально, — решительно сказал Этельстан. Он увидел, как покоробила меня эта неприятная правда, и продолжил давить. — Разве у него есть бурги к западу от холмов?

— Нет, — пришлось признать мне.

— Разве он посылает людей покарать преступников?

— Когда может.

— Чего никогда не случается, — презрительно произнес Этельстан. — Если язычники Нортумбрии нападают на Мерсию, — продолжал он, — значит, мы должны их проучить. Страна англов станет землей, где правит закон. Христианский закон.

— Ингилмундр принял твой закон? — усомнился я.

— Принял, — отвечал Этельстан. — Он сам и его народ покорились моей власти. — Пригнувшись, он нырнул под расщепленную ветку ольхи. Мы скакали по узкой полоске леса, спиленного осаждавшими город на дрова, деревья покрывали шрамы от их топоров. За лесом я видел заросли тростника, обрамляющие плоский и серый Мерз. — А еще он принял наших проповедников, — добавил Этельстан.

— Уж, конечно, принял, — отозвался я.

Этельстан рассмеялся, к нему вернулось хорошее расположение духа.

— Мы не деремся с норвежцами из-за того, что они только что прибыли. Мы и сами когда-то были такими! Мы даже не нападаем на них из-за того, что они язычники!

— Мы все когда-то были язычниками.

— Это верно. Однако мы воюем за то, чтобы они подчинились нашим законам. Одна страна, один король и один закон! Если они нарушают закон, нам следует наводить порядок, ну, а если не нарушают, мы будем жить с ними в мире.

— Даже если они язычники?

— Повинуясь закону, они поймут справедливость христианских заповедей.

Я гадал, зачем Этельстану потребовалось мое присутствие — чтобы проповедовать мне достоинства христианского правосудия? Или чтобы я встретился с Ингилмундром, которым он так явно впечатлен? Тем временем, пока мы скакали вдоль южного берега Мерза, он рассказывал о своих планах укрепления Меймкестера, а потом нетерпеливо пустил коня в галоп, оставив меня позади. Справа тянулся прибрежный залив и заросли камышей, вода за ними была почти неподвижна, только изредка чуть колыхалась от дуновения ветра. Когда мы приблизились к бургу, я увидел, что флаг Этельстана по-прежнему там, а два убогих низких корабля все так же привязаны у причала. Похоже, люди Цинлэфа не пытались захватить Брунанбург, чей гарнизон, как оказалось, состоял всего из тридцати человек. Нам открыли ворота.

Въезжая в них, я увидел, что Этельстан уже спешился и зашагал к высокому юнцу. Когда принц приблизился, тот опустился на колени. Этельстан велел ему встать, обеими руками пожал его правую руку и обернулся ко мне.

— Хочу познакомить тебя с Ингилмундром, — радостно воскликнул он.

Я подумал — так вот он, предводитель норвежцев, которому позволено поселиться так близко к Честеру. Он молод, поразительно молод, и потрясающе красив — нос прямой, как клинок, волосы почти до пояса и связаны кожаным шнурком.

— Я попросил Ингилмундра встретить нас здесь, — сказал мне Этельстан, — чтобы мы могли его поблагодарить.

— За что? — спросил я, слезая с коня.

— За то, что не присоединился к мятежникам, разумеется, — сказал Этельстан.

Ингилмундр ждал, пока один из воинов Этельстана переведет эти слова, а потом взял у своего спутника простой деревянный ящик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука