Читаем Война Волка полностью

— А не было ли у одного из них шрама на тонзуре?

— Да! — Этельстан остановился и изумленно посмотрел на меня, но я не стал разъяснять свой вопрос. — У брата Бедвульфа есть такой шрам. Он сказал, что в детстве подрался с сестрой, и ему нравится говорить, что она подарила ему первую тонзуру.

— Лучше бы она перерезала брату глотку, — ответил я, — поскольку я собираюсь вспороть ему брюхо до самой грудины.

— Да простит тебя Бог! — в голосе Этельстана послышался ужас. — Тебя и так уже называют убийцей священников!

— Значит, будут звать и убийцей монахов, потому что твой брат Бедвульф и есть тот самый монах, брат Осрик.

Этельстан вздрогнул.

— Ты не можешь знать этого наверняка, — неуверенно сказал он.

Я проигнорировал его слова.

— Куда ты послал этого брата Бедвульфа, или как там его?

— К человеку по имени Арнборг.

— Арнборг?

— Норвежец, что держал когда-то земли на Монезе. Его изгнали валлийцы, и он поселился на побережье, к северу отсюда. Под его началом человек сто. Сомневаюсь, что больше.

— Как далеко к северу?

— Они приплыли к Риббелу на трех кораблях и нашли место на южном берегу реки. Арнборг поклялся сохранять мир и выплачивать дань. — Этельстан, похоже, встревожился. — Тот монах — высокий, с темными волосами?

— И со шрамом, который выглядит так, словно кто-то вскрыл ему череп от уха до уха. Хотел бы я, чтобы так и было.

— Похоже, это и есть брат Бедвульф, — огорченно признал Этельстан.

— И я собираюсь его найти, — добавил я.

— Если это брат Бедвульф, — Этельстан уже взял себя в руки, — тогда он, наверное, просто хотел помочь? Хотел, чтобы сняли осаду?

— И назвался другим именем? Соврал насчет того, откуда он?

Этельстан нахмурился.

— Если брат Бедвульф преступил закон, то столкнется с мерсийским правосудием.

— Преступил закон! — с сарказмом повторил я.

— Он мерсиец, — стоял на своем Этельстан, — и пока находится на мерсийской земле, я запрещаю тебе его трогать. Возможно, он оступился, но он божий человек и потому находится под моей защитой.

— Так защити его от меня, — кровожадно ответил я.

Этельстан вспыхнул, но сдержался.

— Ты можешь доставить его ко мне на суд, — сказал он.

— Я и сам способен свершить суд, мой принц, — все так же кровожадно ответил я.

— Нет! — оборвал он, — только не в Мерсии! Здесь ты под властью моего отца. — Помедлив, он добавил: — И моей.

— Вот моя власть! — взревел я, хлопнув по рукояти Вздоха Змея. — И с этой властью, мой принц, я отправляюсь на поиски ярла Арнборга.

— И брата Бедвульфа?

— Само собой.

Он выпрямился, глядя мне прямо в лицо.

— Если ты убьешь еще одного слугу Божьего, то станешь моим врагом.

Я понятия не имел, что ответить, мне лишь хотелось сказать ему — хватит быть такой напыщенной мелкой задницей. Я знал и защищал его с детства, он был мне как сын, но в последние несколько лет на него наложили лапы священники. Однако мальчишка, которого я вырастил, все еще здесь, вспомнил я и сдержал свой гнев.

— Ты забыл, — сказал я, — что я дал клятву леди Этельфлед тебя защищать, и сдержу слово.

— В чем еще ты ей поклялся? — спросил он.

— Я поклялся служить ей, и служил.

— Верно, — согласился он. — Ты верно ей служил, и она тебя любила. — Он отвернулся, глядя на голые низкие ветви болотного мирта, растущего в сырости у канавы. — Помнишь, как леди Этельфлед любила болотный мирт? Она считала, что его листья отгоняют блох. — Он улыбнулся воспоминаниям. — Помнишь эту канаву, господин?

— Помню. Здесь ты убил Эрдвульфа.

— Да. Я был тогда просто мальчишкой. После этого мне много недель снились кошмары. Столько крови! По сей день, когда чувствую запах болотного мирта, вспоминаю о крови во рву. Почему ты заставил меня его убить?

— Потому что король должен знать цену жизни и смерти.

— И ты хочешь, чтобы я стал королем после отца?

— Нет, мой принц, — сказал я к его удивлению. — Я хочу, чтобы королем стал Этельвирд, потому что он никчемный кусок крысиного дерьма, и, если сунется в Нортумбрию, я выпущу ему кишки. Но если ты спросишь меня, кому надлежит стать королем, я отвечу — конечно, тебе.

— И когда-то ты поклялся меня защищать, — тихо добавил он.

— Да, я дал леди Этельфлед клятву и сдержал ее.

— Сдержал, — согласился он, пристально глядя в ров, где еще виднелись остатки льда. — Я хочу, чтобы ты принес клятву мне, лорд Утред.

Вот зачем он меня позвал! Неудивительно, что так нервничает. Он обернулся, посмотрел на меня, и я увидел непреклонность на его лице. Он повзрослел. Он больше не мальчик и не юнец. Этельстан выглядел неумолимым и строгим, как его дед Альфред.

— Клятву? — переспросил я, поскольку не знал, что еще сказать.

— Я хочу, чтобы ты дал мне ту же клятву, что и леди Этельфлед, — невозмутимо ответил он.

— Я поклялся ей служить.

— Знаю.

Я в долгу перед Этельстаном. Он сражался рядом со мной, когда я вернул Беббанбург, дрался храбро, хотя ему незачем было участвовать в той схватке. Так что да, я в долгу перед ним, но понимает ли он, что требует невозможного? Мы живем клятвами и, если надо, ради них умираем. Давая клятву, ты вкладываешь в нее свою жизнь, а нарушить ее — значит навлечь гнев богов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука