Читаем Война Волка полностью

— На улице кузнецов? — спросил Финан.

— Да, господин.

— А Сигтрюгр где? — спросил я.

— Он приказал сказать тебе только то, что он где-то поблизости и ждет, господин.

Я вспомнил, мы проходили мимо той церкви. Дверь в нее была открыта, изнутри лился свет лучин и свечей. Конечно, врагам удобно там нас ждать. В такой темноте меня ни за что не увидеть, не говоря уже о том, чтобы узнать, но слабого света из церковной двери им хватит, и семеро вооруженных людей живо расправятся с нами на темной улице.

— Идем на дорогу, — приказал я, — и мы пьяны. Рорик, держись в стороне.

Мы свернули назад, к дороге, ведущей в форт, и запели. Эдгива устроила в Тамворсиге целое представление, ну а я сыграю в другую игру. Я заревел любимую пьянчугами песню про жену мясника и, шатаясь, поплелся, хватаясь за руку Финана. Мы подошли к перекрестку у подножия холма, улица оружейников с кузницами теперь находилась слева. Через серебристые струи дождя я уже различал поток света из маленькой церкви. Мы на мгновение остановились, я запел громче, а потом метнулся в тень, издавая звуки, будто меня рвет. Завыла собака, я взвыл в ответ, и Финан шатнулся ко мне, голося песню на родном ирландском.

— Мне нужен пленный, — сказал я ему и снова завыл, вызвав яростный лай полудюжины псов.

Рорика я пихнул в тень склона холма на другой стороне улицы, приказав оставаться там, а мы — Финан, Берг и я — побрели по самой ее середине. Собаки все лаяли, но люди кричали им, чтобы умолкли. Обитатели улицы забеспокоились о том, кто бродит в ночи, разумный народ проверит, крепко ли заперты двери и будет молиться, чтобы шумные путники прошли стороной. А мы запели громче, и я увидел человека в проеме церковной двери. Он отпрянул, ожидая, пока мы окажемся в лучах тусклого света.

— Сейчас блевану, — громко сказал я.

— Только не на мои сапоги, как обычно, — так же громко отозвался Финан.

Я положил руку на рукоять Вздоха Змея, а Финан проверил Душегуба.

— Пой, ирландский выродок, — рявкнул я, и мы нетвердой походкой двинулись мимо церкви. — Пой!

А вот и они. Свет потух, когда они выбегали наружу. Семеро мечников. Мы повернулись, и я почуял, как из темноты сзади приближаются другие люди. Их вел Сигтрюгр. Он выкрикивал оскорбления на родном языке, но первый нападавший был уже рядом, он рванулся ко мне, все еще уверенный, что имеет дело с пьяным, и сделал выпад, пытаясь проткнуть меня мечом. Но я уже выхватил Вздох Змея и отбил удар, а затем шагнул навстречу и треснул его по морде рукоятью, ощутив, как ломаются кости или зубы. Мимо мелькнуло норвежское копье, воткнувшись в живот нападавшего. Я обернулся, чтобы уклониться от второго выпада, и чиркнул мечом по бородатой роже, стараясь попасть по глазам. Бородач выронил меч и закричал.

Финан погрузил Душегуба в его глотку, а Берг с Потрошителем в руке стоял над телом упавшего. Сверкающий клинок Потрошителя рванулся вниз, а вверх плеснул фонтан темной крови. Мимо нас промчались норвежцы Сигтрюгра, тесня нападавших к перекрестку, еще больше норвежцев выбежало из переулка за большой таверной — второй отряд Сигтрюгра, возглавляемый Свартом. Теперь трое нападавших оказались в кольце врагов. Один промедлил, и Сварт с яростным криком рубанул его тяжелым мечом по шее, разрезав до грудины. Оставшаяся парочка метнулась в церковь.

— Не так уж долго они и сражались, — проворчал Сигтрюгр.

Тот, кого я ослепил, стонал, стоя на четвереньках, и нащупывал меч. Берг шагнул к нему, послышалось чавканье разрываемой сталью плоти, и стон прекратился.

— Мне нужны пленные, — произнес я и вошел в церковь.

Церковь Святой Эльфриды была нищая, мало чем отличалась от крытого соломой амбара с устланным камышом полом. Алтарь — обычный стол, накрытый белой скатертью, четыре оплывшие свечи на нем освещали простое железное распятие. На боковых стенах висели кожаные полотнища с грубо намалеванными святыми, под ними в железных зажимах горели лучины. В углах крошечного нефа были свалены мешки с древесным углем — видимо, церковь — самое безопасное и сухое место, где кузнецы могли его хранить.

Я прошел к алтарю, под ногами хрустел просыпавшийся уголь. Тощий и бледный священник смотрел на нас.

— У них право убежища, — крикнул он.

— Да, мы просим убежища, — отчаянно выкрикнул один.

— Какого убежища? — спросил Берг с окровавленным Потрошителем в руке.

Сигтрюгр подошел ко мне, его люди толпились сзади.

— Почему мы только смотрим на них? — спросил он. — Почему просто не убьем?

— У них право убежища.

Сварт держал отрубленную руку. Думаю, он собирался выварить плоть с костей и заплести их в бороду.

— Я их убью, — рявкнул он.

— Мне нужны пленные, — возразил я и посмотрел на двух воинов. — Бросьте мечи, — приказал я, а когда они заколебались, крикнул: — Бросайте мечи!

Мечи упали.

Священник, храбрый человек, считавший, что столкнулся в церкви почти с армией вооруженных воинов, поднял руку.

— У них право убежища, — повторил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Тайны Сибири
Тайны Сибири

Сибирь – едва ли не одно из самых загадочных мест на планете, стоящее в одном ряду со всемирно известными геоглифами в пустыне Наска, Стоунхенджем, Бермудским треугольником, пирамидами Хеопса… Просто мы в силу каких-то причин не рекламируем миру наши отечественные загадки и тайны.Чего стоит только Тунгусский феномен, так и не разгаданный до сих пор. Таинственное исчезновение экипажа самолета Леваневского, останки которого якобы видели в Якутии. Или «закамское серебро», фантастические залежи которого обнаружены в глухих лесах Пермского края. А неразгаданная тайна возникновения славянского народа? Или открытие совершенно невероятного древнего городища, названного Аркаим, куда входит целая «страна городов», относящаяся ко второму тысячелетию до нашей эры…Коренной сибиряк Александр Бушков любит собирать и разгадывать тайны. Эту книгу можно назвать антологией необъяснимого, в которую входят удивительные факты нашей земли, нашей истории.

Александр Александрович Бушков

История / Исторические приключения / Образование и наука