Читаем Вокруг света за 100 дней и 100 рублей полностью

Шестнадцатого декабря меня можно было заприметить восседающим на вокзале Warszava Centralna, дрыгающим ногой в ожидании поезда, который обещался прибыть в шестнадцать часов восемнадцать минут и доставить меня на восток Польши прямиком до границы с Беларусью. В кармане оставалось четыре евро, а билет стоил в несколько раз дороже, поэтому любые финансовые вопросы должны были решаться на месте с контролером путем умилений. Я пришел на вокзал за полтора часа до отправления поезда, чтобы посидеть и помолчать. Пока болталась нога, я думал, почему люди выбирают гуманитарное образование, почему они живут порознь с любимыми и почему опаздывают на поезда. Так мимо меня прошел один состав, другой, третий, десятый, сотый. Поезда текли, как кровь в венах, связывающих разные органы страны. Я провожал их взглядом, где-то в глубине радуясь, что каждый ушедший вагон уносил хотя бы одного человека домой. Когда очередной состав тронулся с перрона и исчез в поглощающей мгле тоннеля, мой взгляд упал на часы. Время — шестнадцать двадцать одна. Только что ушел тот самый поезд, необходимый мне. Я помахал рукой угасающим огонькам последнего вагона, оставшись сидеть на скамейке. Вот это дела! Полтора часа не прошли даром. Болтающаяся нога давала о себе знать. Насколько мне было известно, умчал заключительный на сегодняшний день бюджетный (то есть бесплатный) вариант до Тересполя. Все остальные были скорые и с пронумерованными местами — без билета в них не пускали. Заканчивать путешествие на этой скамейке никак не хотелось — нужно было что-то предпринимать.

После расспросов десяти попавшихся поляков о перспективах Восточной Польши стало ясно: сегодняшним вечером там все еще можно было оказаться, но только при помощи трех поездов с пересадками в Седльце и Люкове. Таким образом мой путь увеличился на три часа и три бранных слова. Если бы меня ссадили хотя бы с одного поезда, то пришлось терять «волну» и дожидаться следующего утра. Я был без понятия, как обстоят дела с контролерами в Польше, но знал, что не имею никаких шансов пропустить ни одного поезда. Оставалось только два дня, чтобы добраться до Москвы.

Чередой чудесных событий, в которые самому до конца не верится, мне удалось проехать на всех трех поездах. Один из них ехал без контролеров, в другом они брезгливо не стали заходить в мой вагон — и верно сделали. Пока ожидался третий, на станции я познакомился с добротным путейцем, мужчиной лет шестидесяти, и мы вместе пили лимонад, свесив ноги с платформы. Я уже устал удивляться, когда он договорился с контролерами, чтобы те пустили нерадивого пассажира в виде меня в прицепной вагон бесплатно.

Таким образом за час до полуночи я выбежал на крохотном вокзале Тересполя. В нем ютились: охранник, кассир, парень в кепке и еще пятеро пассажиров. Все они говорили по-русски, а точнее кричали. Здесь и запахло родиной. Прямо на слове «епта», эхом раздающемся в створах вокзала.

— Нет, вы только посмотрите на них! Сволочи! Всю жизнь поезд ходил, а сейчас где? — размахивая дамской сумочкой и бутылкой колы, разбавляла вокзальное умиротворение разъяренная женщина. На вид в ней было тридцать лет, а в ее каблуках столько же сантиметров.

— Третий раз вам объясняю — расписание изменили полторы недели назад, — флегматично заявлял охранник, будто обращаясь к дереву. — Теперь последний поезд до Бреста отходит на полтора часа раньше. Вы опоздали, следующий будет завтра в двенадцать утра, стоит он семнадцать злотых.

— А сейчас сколько по местному?

— Одиннадцать.

— Утра?

— Вечера!

— Я ж говорю — сволочи! Марина, звони в службу поддержки, будем жалобы катать! — переключилась женщина с невозмутимого охранника на возмущенную подругу.

— На данный момент служба уже не функционирует, — продолжал вести светскую беседу мужчина.

— А когда заработает?

— В одиннадцать.

— Вечера?

— Утра!

— Гребаные сволочи!!!

Этот диалог продолжался еще полчаса. Две дамы, прилетевшие из Барселоны, яро сетовали на отсутствие электрички, а остальные пассажиры им не менее яро поддакивали. До Бреста оставалось пятнадцать километров, но пешеходный переход не существовал — границу Польши и Беларуси можно было преодолеть только на поезде или автомобиле. Люди ругались, звонили своим родственникам в соседнюю страну, просили прислать за ними машины, всячески бросались в уныние, падая на пол вокзала.

Мне же было чудно, как подобный вывод из стабильной ситуации мог привести кого-то в нерадивое или, более того, раздраженное расположение духа. То, что между странами существовала граница, которую можно пройти, и то, что мы достигли ее, уже было большим успехом. А чтобы придумать способ сделать это, не нужно было обладать большим умом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Travel Story. Книги для отдыха

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес
«Лахтак». Глубинный путь
«Лахтак». Глубинный путь

…Как много трудностей пришлось преодолеть экипажу «Лахтака» прежде чем они смогли с честью завершить свою экспедицию! Отважные исследователи неуклонно шли к своей цели, героически борясь с происками врагов и мужественно преодолевая стихийные бедствия. Командой «Лахтака» на ее трудном пути руководил штурман Кар. Образ этого мужественного патриота, волевого, гуманного и скромного, — несомненная удача автора… Основное ядро действующих лиц романа «Глубинный путь» — пламенные советские патриоты, люди большого размаха, умеющие мечтать и претворять свои высокие мечты в реальные дела. Инженеры Макаренко, Самборский, доктор Барабаш, академик Саклатвала — все они живые люди, способные на глубокие чувства… СОДЕРЖАНИЕ: «Лахтак». (1935) Роман. Перевод Бориса Слуцкого Глубинный путь. (1948) Роман. Перевод М.Фресиной Рисунки А. Лурье

М. Фресина , Николай Петрович Трублаини

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Путешествия и география / Научная Фантастика