Читаем Волчица и пряности. Том IV полностью

— И обе, видать, не благие.

— Первая: я нашёл предания о Медведе, Охотящемся на Луну.

Холо распахнула глаза и бросила взгляд на книгу, которая лежала рядом с Лоуренсом. Однако Волчица умела держать в голове больше одного факта: уши её вдруг шевельнулись, и она обернулась к стене сзади себя.

— Что-то стряслось?

— Скорее всего. Стук копыт в глубокой ночи — неприятнейший из звуков.

Лоуренс взял книгу и протянул девушке, но, даже когда та приняла её, не разжал руки.

— Не знаю, как ты захочешь поступить, когда прочтёшь книгу. Но прошу, скажи мне честно, что надумаешь.

Холо глядела не на его лицо, а на ладонь, сжимавшую книгу, и ответила:

— Хм. А ведь ты мог её спрятать. Так и быть, обещаю.

Лоуренс кивнул и, поднявшись с места, бросил:

— Пойду гляну, что там. — И вышел.

Церковь была погружена в тишину и мрак, но не настолько, чтобы невозможно было ничего разглядеть. Кроме того, у кельи из щелей в деревянном окне просачивался свет, а потому просматривалось всё довольно хорошо.

И когда кто-то спустился по скрипящим ступеням лестницы, Лоуренс сразу понял, что это Эльза.

— Вы услышали топот копыт? — спросила она.

— У вас есть какие-то догадки о том, что могло случиться?

Ещё бы — именно поэтому она и проснулась мгновенно.

— Больше, чем хотелось бы.

В Терэо, маленькую деревню, ночные гонцы вряд ли прискачут с сообщением о том, что стражники завидели приближение отряда наёмников. Скорее всего, вести касались Энберга.

Но разве проблема с Энбергом не решена?

Эльза подбежала к деревянному окну и через щель между ставнями взглянула на площадь, — очевидно, она делала так не первый раз. Как и ожидалось, лошадь стояла у дома старосты.

— Я могу лишь строить предположения касательно того, что происходит между Терэо и Энбергом, но ведь, судя по… виденным мною документам на вашем, Эльза, столе, город уже не может навредить вашей деревне?

— Прозорливость торговцев меня восхищает. И всё же верно, я тоже так думала. Другое дело…

— Другое дело — если я оказался предателем. В этом случае я должен незамедлительно связать вас, как вы понимаете…

Цепкий взгляд девушки задержался на нём, но она тут же отвела глаза.

— Видите ли, как ни крути, я человек странствующий. Поднимись какой шум, я окажусь в незавидном положении. Уж сколько бродит историй о торговцах, которых чуть ли не раздели догола, воспользовавшись беспорядками.

— Я такого бесправия не допущу. Но вас попрошу закрыть подземный тайник. Если прискакали по делу Энберга, староста непременно к нам явится.

— Как объяснить наше присутствие в церкви глубокой ночью?

— Возьмите одеяло и ступайте в молельный зал.

Сообразительность Эльзы чем-то напомнила Лоуренсу Холо.

— Согласен. Условимся на том, что моя спутница — монахиня?

Он просил её подтверждения, чтобы выдать непротиворечивую версию в случае допроса, но Эльза промолчала. В конце концов, ответив, она сказала бы неправду.

Однако, вот это упрямство! Одно слово — священнослужитель.

— Староста Сэм вышел из дома.

— Понял.

Лоуренс тут же развернулся на каблуках и поспешил к Холо. Именно в такие мгновения острота волчьего слуха была на вес золота.

Когда в тайнике оказались почти все вытащенные ранее книги, а Волчица вновь натянула плащ, Лоуренс сказал:

— Этот том оставь. Спрячем его где-нибудь, хоть за алтарём.

Холо кивнула. Он спустился вниз до середины лестницы, а Холо одну за другой подавала книги.

— Больше не осталось.

— Тогда пройди по коридору в противоположную от кельи сторону. За углом сразу наткнёшься на вход в комнату за алтарём.

Холо сорвалась с места, не дослушав.

Лоуренс вышел из тайника, вернул на место постамент и водрузил на него статую Святой Матери. Пришлось повозиться и порядком понервничать в попытках найти замочную скважину; наконец он её обнаружил, вставил латунный ключ и повернул его, а затем схватил одеяла и поспешил вслед за Холо.

Расположение комнат во всех церквях одинаково, поэтому, как и ожидалось, вскоре появился вход, дверь была распахнута. Узкий коридор, вероятно, вёл прямо к комнате за алтарём. Лоуренс ускорил шаг, прикрывая пламя свечи рукой. Вскоре вокруг стало светлее. Через ставни в окнах внутрь проникал лунный свет, так что можно было обойтись и без свечи.

За дверью напротив алтаря Лоуренс уловил приглушённые голоса. Холо взглядом велела ему поторопиться.

Ключ путники спрятали за алтарём (будет трудно объяснить, для чего он, если их обыщут и найдут его), а затем спустились от алтаря на пол, уложенный каменными плитами. Они присели на то самое место, где в полу было углубление, — там отец Франц денно и нощно возносил свои молитвы.

Лоуренс задул свечи, накрыл себя и Холо одеялом.

Давно он не оказывался в положении вора, которого от поимки отделяла всего одна дверь. Когда-то, помнится, он пробрался вместе с другим торговцем в гильдию портового городка с целью подсмотреть список заказов. В то время Лоуренс ещё не понимал, какой товар может пользоваться спросом. Сейчас подобный поступок показался бы верхом безрассудства, но в сегодняшнем поведении безумия было гораздо больше. Ещё бы, ведь абсолютно никакой выгоды всё это не принесёт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчица и пряности

Похожие книги