(тихо, сэру Политику)
Ползите же. Первый купец
Вперед! Второй купец
Еще! Перегрин
Ползите же. Второй купец
Посмотрим лапы. Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.
Третий купец
Гляди, подвязки! Первый купец
И перчатки! Второй купец
Это И есть страшилище? Перегрин
(прекращая игру)
Мы с вами квиты. Теперь уже меня не проведете. Скорблю о гибели записок ваших. Первый купец
Вот редкая потеха для Флит-стрита![39]Второй купец
Иль Терма.[40]Первый купец
Иль для ярмарки в Смитфилде.[41]Третий купец
Вид у него сейчас весьма унылый. Перегрин
Прощай, Политик-черепаха! Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.
Сэр Политик
Где Моя супруга? Ей уже известно, Что было здесь? Служанка
Не знаю. Сэр Политик
Так узнайте. Теперь я стану притчей во языцех, Газет добычей, баснею матросов И, что всего ужасней, кабаков. Служанка
Домой миледи возвратилась грустной И говорит, что поскорее хочет Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться. Сэр Политик
И я хочу бежать от этих мест! Рад уползти хоть с домом на спине; В политике укроюсь, как в броне. Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ Комната в доме Вольпоне.
Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.
Вольпоне
Похож я на него? Моска
Совсем как он, Не различить! Вольпоне
Прекрасно. Моска
Ну, а я? Вольпоне
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко, Ты не рожден им. Моска
(в сторону)
Мне бы удержать Приобретенный сан - и то отлично. Вольпоне
Пойду узнаю, что в суде. (Уходит.)
Моска
Мой Лис Ушел из норки; прежде чем вернется, Помаяться его заставлю я, Коль в соглашенье не войдет со мной. Кастроне, Нано, Андрогино! Входят Андрогино, Кастроне и Нано.
Все
Здесь мы! Моска
На улицу идите; развлекитесь. Андрогино, Кастроне и Нано уходят.
Так. У меня ключи, я всем владею! Раз он решил до срока умереть, Похороню иль наживусь на нем. Наследник я, и так держаться буду, Пока он не поделится со мной. И если оберу его до нитки, Никто не назовет того грехом. Пускай заплатит за свои забавы. Так попадается лиса в капкан. (Уходит.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Улица.
Входят Корбаччо и Корвино.
Корбаччо
Суд, говорят, собрался. Корвино
Нужно твердо Отстаивать вранье, чтоб честь спасти. Корбаччо
Я и не врал; мой сын меня убил бы. Корвино
Да, правда, позабыл. (В сторону.)
Но я-то врал. (Громко.)
Как с вашим завещаньем? Корбаччо
Я его Потребую обратно: тот ведь умер. Входит переодетый Вольпоне. Вольпоне
Синьор Корвино! - Мой синьор Корбаччо! Хочу поздравить с радостью великой, Вам выпавшей. Корвино
С какой? Вольпоне
Нежданно счастье На вас свалилось... Корбаччо
Где? Вольпоне
На диво всем, От старого Вольпоне. Корбаччо
Прочь, мошенник! Вольпоне
От денег голову терять не надо. Корбаччо
Вон! Вольпоне