Читаем Волшебная фигурка полностью

– Надеюсь, Ворчун хорошо повезёт сани. – Эрика подошла к Лотте и кивком указала на запряжённого в сани оленя. – Мне понравилось помогать твоему папе тренировать ездовых оленей. Было весело, правда?

Лотта кивнула, стараясь не показать, что она совершенно не представляет, о чём говорит Эрика.

– Кажется, упряжь его совсем не беспокоит? Но нам пришлось повозить ся, пока он к ней привык. Ой, меня зовёт папа. – Эрика бросилась к одному из мужчин, такому же высокому и плечистому, как папа Лотты, и в такой же лохматой шубе. Лотта снова осталась одна.

Ворчун закряхтел, глядя на Лотту так, как будто чего-то ждал. Она медленно подошла к нему, на секунду замялась, а потом неуверенно подняла руку и погладила его по тёплому мягкому носу, точно так же, как гладила оленей на ферме.

Она подумала, что, наверное, его назвали Ворчуном из-за звуков, которые он издавал, и вправду похожих на мягкое горловое ворчание. Вот и сейчас он ворчал, тычась носом в карман её шубы. Похоже, он думал, что там припрятано угощение.

– Прости, у меня ничего нет, – сконфуженно пробормотала Лотта. – Я не та, за кого ты меня принимаешь. Не совсем та… Не знаю, как объяснить. Но когда мы увидимся в следующий раз, я постараюсь тебя чем-нибудь угостить. Ты такой смешной с половинкой рогов, – добавила она, рассмеявшись. Ворчун сбросил рога пока только с одной стороны, отчего вид у него был слегка перекошенный и глуповатый.

Она погладила оленя по голове и заметила маленькие отметинки, идущие по краю обоих ушей. Она знала, что это особые метки, которые вырезают владельцы животных, чтобы каждая семья кочевников-оленеводов могла отличить своих оленей от оленей, принадлежащих другим семьям. Мама об этом рассказывала.



Её папа – её здешний папа – приладил к ногам деревянные лыжи и подоткнул концы завязок под загнутые носы своих меховых сапог. «Так вот почему у них так забавно загнуты носы, – подумала Лотта. – Чтобы лыжи лучше держались…»

Она в замешательстве покачала головой. У неё было странное чувство – словно она раздвоилась. Словно в ней поселились сразу две Лотты. Одна Лотта знала всех этих людей, суетившихся вокруг, и, кажется, очень любила Ворчуна. Другая совершенно не представляла, как она здесь очутилась, и старалась не выдать своей растерянности, чтобы никто не заподозрил, что она здесь чужая.

Ворчун ласково боднул её лбом, и она на мгновение прижалась к его тёплому боку. Уж он-то, похоже, не думал, что она не та Лотта.

«Как я здесь очутилась?» – подумала девочка. Ей никогда раньше не снились такие сны. Сны, настолько похожие на явь, что это пугает. Столько всего необычного, столько всего незнакомого. Разве может присниться то, чего ты никогда в жизни не видел? Удивительная одежда, в которой здесь ходят все до единого. Длинные рубашки из плотной синей ткани – олдефорелдре говорила, они называются гакти, а меховой кафтан, похожий на шубу, называется пэск.

Лотта удивлённо моргнула, вдруг сообразив, что она, видимо, говорит на том же языке, что и все здешние люди. Она словно перенеслась в прошлое, в мир саамских кочевников, о которых ей рассказывала прабабушка. Олдефорелдре показывала фотографии и много рассказывала о своём детстве в семье оленеводов, но Лотте всё равно было трудно представить, как жили саамы почти сто лет назад.

И вот теперь, в этом сне, она всё видит своими глазами.

Может быть, это не сон? Но если не сон – тогда что же?

* * *

Лотта смотрела вслед уходящему вместе с мужчинами стаду. Папин пёс – очень красивый, с золотисто-рыжей шёрсткой – спрыгнул с саней, на которых сидел, и залился звонким лаем. Лотта заметила, что он лает не просто так. Папа дал ему команду. Наверное, его специально выучили лаять по команде, чтобы сгонять оленей в плотное стадо. В этом был смысл. Если олени растянутся в длинную линию, за ними будет сложней уследить. Папин пёс был не один – вокруг стада с лаем носились и другие собаки. Похоже, у каждого из мужчин был свой собственный пастуший пёс.



Уходящее стадо было уже далеко. Вот и последняя олениха скрылась из виду, перевалив за верхушку небольшого заснеженного холма. Один из папиных братьев, ехавший на лыжах в самом конце колонны, обернулся в последний раз, помахал остающимся и исчез за белым холмом. Остался только притоптанный снег со следами сотен копыт и полозьев саней.

– Пойдем проверим, как там наш малыш. – Эрика схватила Лотту за руку и потащила за собой. – Тётя Инге, мы идем смотреть новорождённого оленёнка! – крикнула она маме Лотты.

Эрика привела Лотту в тихое место на окраине лагеря, где среди низкорослых деревьев паслась олениха. Она разрывала копытами снег в поисках лишайников и беспокойно поглядывала по сторонам. Когда девочки подошли ближе, она попятилась, закрывая собой крошечного оленёнка, который лежал на снегу, свернувшись клубочком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рождественские истории

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей