Читаем Волшебная кисточка полностью

Будет им квартира шире.

Евроокна, евродверь…

И пойдет в другую школу

Любознательный мой друг.

И такому балаболу

Будут рады все вокруг.

Отличусь я добрым делом.

Мне зачтется как-нибудь.

Чтобы быть пушистым, белым,

Надо-то всего чуть-чуть».

И уже к концу недели

Опустел Сережкин стул.

Тимофей добился цели

И спокойно он вздохнул.

Тимофей на олимпиаде

Что ему олимпиада?

Да пускай хоть круглый год!

Если надо, значит, надо.

Место первое займет.


Надо в университете

Непременно побывать.

Тут и взрослые, и дети

Начинают ощущать

По-иному вкус науки.

Это молодость! Азарт!

Здесь ни лени и ни скуки,

И любой здесь Бонапарт!

Видите, какие лица!

Как глаза у них горят!

Словно бы для них учиться,

Что искать бесценный клад.

Как ведет себя свободно

Этот праздничный народ!

Как профессор благородно

На занятия идет!

И не зря олимпиаду

Здесь решили проводить,

Будто варваров в Элладу

Из лесов переместить.

Ну, а школьникам всё чудно,

Интересно, просто страсть!

И учиться здесь нетрудно.

Главное сюда попасть.

Да, недаром храм науки

Этот университет

Где студент, не зная скуки,

Учится постольку лет.

Много здесь аудиторий,

Обходить бы все устал.

Комнаток, лабораторий

И большой просторный зал.

Вот и школьников зовут


Всех в аудиторию.

Может быть, они войдут

Когда-нибудь в историю.

Сели все в аудитории

И никто болтать не смел.

И фотограф для истории

Тот момент запечатлел.

И на этой фотографии

В фотокниге для музея

Среди прочей школьной братии

Мы увидим Тимофея.

Да! Не детские заданья!

Не решишь их с ходу, вдруг,

Если нет в тебе призванья

К ней, царице всех наук.

Чешут школьники затылки,

Проливают дети пот,

Словно в голове опилки,

Ничего не выдает.

— Не учили мы такого, -

Кто-то буркнул. И встает.

Отдает листки без слова

И отсюда прочь идет.

— Здесь же вы не на уроке.

Это же другой проект.

Всесторонний и глубокий

Покажите интеллект.


Запыхтели ребятишки.

Им бы помощь от богов.

Не бывают же излишки,

Как известно, для мозгов.

А профессор смотрит нежно,

Как на внуков смотрит он.

И в душе его надежда,

Что здесь Эйлер и Ньютон.

И сидят, пыхтят ньютоны.

В головах такой пожар.

Слышны вздохи, слышны стоны:

— Это же такой кошмар!


Тимофей всё сделал с лёту

И давай рукой махать.

— Всё! Закончил я работу.

Я могу ее сдавать?

— Молодому человек

Загорелось убежать?

Или же на дискотеку

Он боится опоздать? –

Ухмыляется профессор.

— Я, ребята, так скажу.

Не фашист я, не агрессор,

Вас насильно не держу.

Ну, дела! –

Вздохнул профессор.

— Всё же дети. Что с них взять?

Я ж ученый, не компрессор,

Чтобы здесь права качать.

И чего там, милый мальчик,

Соизволил написать?

Да за полчаса журнальчик

Лишь успеешь пролистать.


Открывает он работу,

Начинает проверять.

Ручка тянется к блокноту,

Хочет сам пересчитать.

— Это же феноменально!

Будто он бросает мяч.

И подходит небанально

Он к решению задач.

Хоть сейчас его в студенты.

Он умен не по годам.

Вот такие-то моменты

И приносят счастье нам.

Ну, и что же здесь такого,

Что тринадцатый лишь год!

Он студента же любого

Переплюнет, обойдет.

Тимофей срочно заболел

На линейке Тимофею

Сам декан вручал диплом.

Тимофей, склонивши шею,

Тяжко думает о том,

Что он зря затеял это,

Обманул всех. Каково?

Вон вечерняя газета

Написала про него.

А еще и предложили

Слушать лекции они,

Чтоб его освободили

От уроков в эти дни.

Вот и вляпался по уши,

Сам себя он наказал.

Лучше бил бы он баклуши,

Лучше б тройки получал.

«Заболею-ка ковидом!

Говорят, что по мозгам

Бьет ковид по индивидам.

Это то, что нужно нам».

К вечеру температура

У него, горит он весь,

Кашляет и смотрит хмуро,

Ничего не хочет есть.

Вот у всех берут анализ:

Заражен — не заражен.

Мама с папой оказались

Не больны. Один лишь он.

Полежал он две недели

И опять здоровым стал.

И чего бы вы хотели?

Интеллект свой потерял.

Как он стал с больничной койки,

Хоть какой теперь урок,

Получает только тройки.

Снова он середнячок.

— Ох, какой коварный вирус! –

Каждый встречный говорит.

— Как мозги пускает в минус!

Как их сушит, паразит!


Так легко ему, что странно.

Гениальность — тяжкий труд.

От тебя же постоянно

Дел великих люди ждут.

А с простого нет же спроса.

Если есть он, так чуть-чуть.

Не высовывай лишь носа

И, как все, таким же будь!

Супермен для Голливуда,

Чтобы армии крошить.

А простым не надо чуда.

Им с простыми легче жить.

Так что кисточку подальше

Убирает он. И без

Нее он жил ведь раньше,

Без обмана и чудес.


И в учительской порою

Почесать о нем язык

Любят.

— Не столкнись с бедою,

Был бы первый ученик.

Да! Судьбу ведь не обманешь!

Столько подавал надежд!

Бац! И всё! Куда ни глянешь,

Без него полно невежд.

А ведь мог бы стать ученым,

Мог бы быть лауреат,

И студентикам зеленым

Мог читать бы сопромат.


Дома мама так достала!

Если мог бы, убежал.

— Что-то ты, Тимоша, мало

Уделять урокам стал.

Что же это? Только тройки.

Не пойму я. как же так?

Ты ж активный, ты же бойкий,

Ты же умный, не дурак.

Первым на олимпиаде

И не школьной, областной.

Ну, скажи мне, Бога ради,

Что случилось-то с тобой?

Может, мы в чем виноваты?


И всё время ах да ох.

— Мама! Всё ковид проклятый.

Вот и мозг совсем усох.


Тут не выдержал и папа.

Охладил он мамин пыл.

— Здесь у нас же не гестапо.

Надо чтобы стимул был.


Если кончишь год без троек

И пахать начнешь, как слон,

То получишь, трудоголик,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия