Читаем Волшебные сказки Испании полностью

– Ну что, гусыня, готов ли ужин?

– Готов, – отвечает гусыня. – Входи. Только придётся тебе лезть в окошко. Стол у самой двери – отворить нельзя.

– Да ладно. Могу и в окошко. А как до него добраться?

– Я тебе верёвку брошу. Ты надень петлю на шею, а я тебя и втащу.

Лисе так не терпелось съесть гусыню, что она поскорей сунула голову в петлю. Затянулась петля – да и задушила лису. Гусыня бросила верёвку и отворила дверь:

– Бегите поскорей, гусята, свежую травку щипать и в ручейке купаться.

Выбежали гусята из домика и давай хлопать крылышками, резвиться да друг за дружкой гоняться.

Пришло тут время подружкам гусыни с Мареммы возвращаться. В один прекрасный день слышит она: хлопают крылья и гогочет кто-то. «Это, наверное, сёстры мои!» – подумала гусыня. Вышла она на дорогу и увидела гусиную стаю, а за ней – выводок гусят. Встретились они как добрые сёстры, и гусыня рассказала, как перехитрила злую лису. Гусыням так понравился железный домик сестрицы, что они отправились к кузнецу и попросили его сковать им такие же.

И сейчас ещё есть где-то в лесу поляна, где стоит гусиная деревня – вся из железных домиков. А лисе туда не добраться. Ни за что!

Хуан – козий пастух

* * *


Жил-был один паренёк. Звали его Хуан. Пас он отцовских коз. Каждый день выгонял он коз на один и тот же луг. Вот однажды говорит ему отец:

– Что ты пасёшь коз на одном и том же лугу? Травы там уже совсем не осталось. Гони коз на новое место.

Послушался отца Хуан. Погнал коз на другой луг. А поблизости был монастырский огород. Задремал паренёк под деревом, а козы забрались в огород. Проснулся Хуан, а козы как сквозь землю провалились. «Не в огород ли, – думает, – забрались мои козы?» Пошёл спросить у монахов, не видали ли они коз. А монахи коз переловили и заперли у себя. Так им настоятель приказал. Уж больно жадным был настоятель.

– Нет, – говорят монахи Хуану. – Не видели мы твоих коз.

Вернулся Хуан домой. Спрашивает его отец:

– А козы-то где?

– Пас я коз у монастырского огорода и вздремнул под деревом. Проснулся, а коз нет. Думаю, они у монахов.

– Что же делать? – забеспокоился отец.

– Не хлопочи, отец. Я знаю, как этой беде помочь.

Оделся Хуан бедным монахом и отправился в монастырь.

Приходит, а навстречу ему монах. И спрашивает, что ему нужно.



– Да ничего не нужно, – отвечает Хуан. – Только о ночлеге и прошу.

Пошёл монах к настоятелю и говорит, что бедный монах просит приютить его на ночь. Пустили Хуана в монастырь. Покормили, только вот кровати для него не нашлось.

– Кровати мне и не надо, – говорит Хуан. – На полу пересплю.

Монахи посмотрели, какой он оборванный, – к себе спать не пригласили. Пусть, говорят, у настоятеля в келье ложится.

Когда все заснули, встал Хуан, схватил посох и давай колотить настоятеля. Отколотил и говорит:

– Я Хуан – козий пастух! За первой платой пришёл!

Стал настоятель молить его, чтобы тот ушёл. Взял Хуан у него три тысячи реалов и пошёл домой. Пришёл к отцу, рассказал, как всё было, и сказал, что за второй платой в монастырь собирается.

Похвалил его отец:

– Молодец, сынок! Всё как надо сделал.

Наутро оделся Хуан лекарем и пошёл к монахам.

Увидели монахи лекаря и говорят:

– Настоятель наш заболел. Надо бы его вылечить.

Вошёл Хуан к настоятелю и стал осматривать.

– Дайте, – говорит, – бумаги, я выпишу рецепт.

Написал что-то и даёт монаху:

– Ступай, купи лекарство.

Ушёл монах, а Хуан как закричит:

– Ай-яй-яй! Главное-то я забыл!

Взял бумагу, написал на ней что-то, отдал другому монаху и тоже послал за лекарством.

Прошло несколько минут. Хуан как хлопнет себя по лбу:

– Да что со мной! Ещё одну вещь забыл!

Опять написал что-то на бумажке и ещё одного монаха послал за лекарством. Так всех монахов и отослал, ни одного не осталось – только лекарь да настоятель в монастыре. Схватил Хуан посох и давай колотить настоятеля.

– Пожалей меня! – стал просить настоятель.

А Хуан отколотил его и говорит:

– Я Хуан – козий пастух! За второй платой пришёл!

Взял у настоятеля три тысячи реалов и вернулся к отцу. Рассказал, как всё было. Отец опять его похвалил:

– Молодец, сынок! Всё как надо сделал.

Говорит Хуан:

– Да я с них за наших козочек ещё и не то получу.

На другой день встречает Хуан бродягу. Спрашивает у него:

– Скажи-ка, ты можешь убежать далеко-далеко – чтоб тебя никто не догнал?

– Могу. Сколько раз от людей убегал, ни разу не поймали.

– Тогда идём со мной. Я тебе заплачу.

Привёл бродягу в монастырь и говорит:

– Ты за этой дверью спрячешься, а я пойду к другой, стой стороны монастыря. Дождись, когда я туда подойду. А как подойду, сразу кричи: «Я Хуан – козий пастух! За третьей платой пришёл!»

Так они и сделали. Подошёл Хуан к дальней двери, бродяга как закричит:

– Я Хуан – козий пастух! За третьей платой пришёл!

Услышали это монахи:

– Опять этот мошенник здесь! На этот раз ему не уйти!

Схватили палки и бросились за ним. Бродяга – от них, да так быстро, что они его не догнали. А Хуан тем временем бегом к настоятелю, тот один остался. Поколотил его опять.



Настоятель стал молить:

– Отпусти! Пожалей!

А Хуан колотит да приговаривает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран
Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран

В предлагаемом вниманию читателей трехтомном издании представлены сказки, бытовавшие в устной традиции различных еврейских этнических групп. Из двадцати трех тысяч сказок, записанных и хранящихся в Израильском фольклорном архиве, были отобраны двести две, наиболее ярко отражающие многовековую коллективную память еврейского народа. Данное издание не просто реконструирует фольклорные традиции еврейских общин всего мира и репрезентирует культурное наследие еврейского народа в его многообразии и самобытности, но и описывает его с позиции науки: сказки снабжены комментариями, позволяющими понять культурные, исторические, этнографические реалии, проследить историю существования и развития сюжетов, тем и образов как в контексте региональных культурных особенностей, так и во взаимодействии с мировой литературой.В третий том вошли сказки еврейских общин арабских стран: Марокко, Алжира, Сирии, Ливана, Ирака, Ливии, Египта, Йемена. Культура этих еврейских общин формировалась на различных арабо-еврейских диалектах в тесном взаимодействии с культурой окружающего арабского большинства.16+

Дан Бен-Амос

Народные сказки
Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки
Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, профессор Ленинградского университета. Один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Труды В. Я. Проппа по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники») вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века.В книгах, посвященных волшебной сказке, В. Я. Пропп отказывается от традиционных подходов к изучению явлений устного народного творчества и обращается сначала к анализу структурных элементов жанра, а затем к его истокам, устанавливая типологическое сходство между волшебной сказкой и обрядами инициации. Как писал сам ученый, «"Морфология" и "Исторические корни" представляют собой как бы две части или два тома одного большого труда. Второй прямо вытекает из первого, первый есть предпосылка второго. <…> Я по возможности строго методически и последовательно перехожу от научного описания явлений и фактов к объяснению их исторических причин». Во многом опередив свое время, работы В. Я. Проппа стали классикой гуманитарных исследований и до сих пор не утратили своей актуальности.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Яковлевич Пропп

Народные сказки / Учебная и научная литература / Образование и наука