– Не понимаю, отчего я не могу делать со своим добром чего хочу, – сказал старик пекарю Джо Миксету, когда тот явился на Овечий Акр в качестве очередного посланца бенгейской общественности.
– Она ваша родная плоть и кровь, мистер Рагглз, – возразил пекарь.
– Нет, неправда. Она ровно настолько же Питкин. И к миссис Питкин убежала только потому, что я Питкинов на дух не выношу. Пусть теперь миссис Питкин и устраивает им завтрак.
– Она ваша родная плоть и кровь – и носит вашу фамилию, мистер Рагглз. И она будет уважаемой женой уважаемого человека, мистер Рагглз.
– Не буду я устраивать им завтрак – вот и вся недолга.
Упершись в одной несущественной мелочи, он уступил в главном. Праздничные столы решили накрыть в «Голове короля», и, хотя никто не вспомнил такого прецедента, все знали, что счета оплатит жених. Мистер Рагглз отказался выплатить обещанные ранее пятьсот фунтов – он вбил себе в голову, что Руби лишила себя права на приданое бегством с Овечьего Акра. Когда ему напомнили, что он чуть не выдрал внучке волосы, так что ей естественно было взбунтоваться, старик не стал возражать, только намекнул, что Руби сама виновата, раз не пожелала заслужить приданое на его условиях. С какой стати он ни за что ни про что отдаст пятьсот фунтов девчонке, которая такая же Питкин, как и Рагглз? Однако за тогдашнее обращение с Руби он наконец согласился завещать эти деньги Джону Крамбу. По мнению и адвоката, и Джо Миксета, это было все равно что подарок, поскольку, как все знали, старик последнее время все больше налегал на разбавленный джин. Более того, старика уговорили пустить миссис Питкин и Руби на ферму – они должны были провести там ночь перед свадьбой. Этой чрезвычайно важной уступки добилась матушка Джо Миксета, весьма респектабельная пожилая дама, которая приехала в гостиничной коляске, облаченная в лучшее черное шелковое платье и огромный чепец. Именно от нее сын унаследовал свое красноречие. Она так застыдила фермера Рагглза, что тот наконец сдался, – правда, не раньше, чем миссис Миксет пообещала прислать чаю, белого сахара и коробку печенья, дабы угощать миссис Питкин. Для миссис Хартл сняли комнаты в «Голове короля», рассудив, что такую важную даму негоже отправлять на ферму Овечьего Акра.
В день накануне свадьбы одна забота на миг омрачила чело счастливого жениха. Руби потребовала, чтобы Джо Миксет никаким боком не участвовал в свадьбе, и Джон Крамб галантно согласился – если считать молчание знаком согласия. Однако он чувствовал, что не сможет ответить на вопросы священника без помощи друга, хоть и пытался разучить все положенные слова.
– Можешь подойти сзади, Джо, как будто я ничего не вижу, – предложил Крамб.
– Не говори обо мне, и она, ручаюсь, ничего не скажет. Ты ж не будешь поддаваться на каждую ее блажь, а, Джон?
Джон молча покачал головой и потер белый от муки лоб.
– Ей просто была охота хоть что-нибудь сказать по-своему. Чего я ей плохого сделал?
– Ты никогда не лез к ней… целоваться, а, Джо?
– Ну ты выдумаешь! На такое бы она не обозлилась. Это все потому, что я встал и говорил за тебя на Овечьем Акре, когда у нее душа лежала к другому. Не обращай внимания. Не сбежит же она из церкви оттого, что Джо Миксет здесь. Спорю на галлон пива, старина, полгода не пройдет, как мы с ней будем лучшими друзьями.
– Ну уж нет, Джо, не ты будешь ее лучшим другом, иначе я с этим разберусь.
Впрочем, в большом сердце Джона Крамба не было места ревности, и он наконец согласился, что Джо Миксет будет его шафером. С Руби он пообещал все уладить после церемонии.
Джон встретил дам на вокзале и приветствовал миссис Хартл и миссис Питкин с необычным для себя красноречием. Руби он ничего не сказал, но с восторгом смотрел на нее в новой шляпке и новом платье. «Ну разве она не красотка?» – громко спросил он у миссис Хартл, к большому удовольствию половины Бенгея, сопровождавшей его на станцию. Руби, услышав такую хвалу, скорчила недовольную гримаску и, повернувшись к тетке, шепнула так, что ее слышали только в ближайшем ярде-двух: «Он такой дурак!» Затем Джон на омнибусе доставил миссис Хартл в гостиницу, а после сам отвез миссис Питкин и Руби на Овечий Акр. Все это он совершил в заказанном к свадьбе зеленом сюртуке с медными пуговицами.
– Так ты вернулась, Руби, – сказал старик.
– Тебе не долго придется меня терпеть, дедушка.
– Оно и к лучшему. Так это миссис Питкин?
– Да, мистер Рагглз, это моя фамилия.
– Слышал я вашу фамилию и никогда не хотел услышать ее снова. Но говорят, вы были так добры к девчонке, будто она нарочно за этим удрала.
– Неправда, дедушка, – с жаром возразила Руби.
Фермер не стал спорить, и Руби позволили отвести тетушку в спальню, где им предстояло вместе провести ночь.
– Ну скажи же, тетя Питкин, ведь правда с таким стариком невозможно жить? – начала Руби.
– Но, Руби, ты могла уйти от него к молодому человеку, если бы захотела.
– Ты про Джона Крамба?
– Конечно, я про Джона Крамба, Руби.
– Хрен редьки не слаще. Один только и знает, что браниться, другой вообще слова не вымолвит.