Читаем Возвращение в Армадейл полностью

Нильс Барк подходит к креслу, опираясь на его спинку, наклоняет-ся к Чарльзу Хотхэму.


НИЛЬС БАРК. Но у меня нет…


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Есть! У Вас есть возможность расплатиться… Вы ведь многое знаете, барон…например, о планах Вашего коро-ля…


Нильс Барк отходит к окну, резко разворачивается.


НИЛЬС БАРК. Сэр Чарльз, это бесчестно! Я присягал трону Прус-сии! Я дворянин, в конце концов!


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. (смотрит расписку) У вас прекрасный почерк Барк, буквально каллиграфический, его легко узнать…


НИЛЬС БАРК. Причем здесь мой почерк…


Чарльз Хотхэм достает из внутреннего кармана камзола письма.


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Я хорошо изучил его, каждый завиток! Вот по этим распискам… Узнаете?


Нильс Барк тянет руку к распискам. Чарльз Хотхэм убирает руку.


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Эти расписки Вы писали графу Зекендорфу!


Нильс Барк садится в кресло.


НИЛЬС БАРК. И что? Помнится, я пару раз играл с графом в кар-ты.


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Может быть, может быть… (вынимая из карма-на письмо) Но вот этот любопытный документ говорит о том, что Вы дали согласие сообщать некоторые тайны Прусского престо-ла, престолу австрийскому!


НИЛЬС БАРК. Да как Вы смеете…


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Но, мы же с вами оба знаем, что граф Зекен-дорф представляет в Лондоне австрийскую разведку!


НИЛЬС БАРК. Вам никто не поверит!


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Возможно…(достает еще бумаги) Но Ваши за-кладные говорят о том, что Вы разорены…


НИЛЬС БАРК. А вот это – мое личное дело!


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Как сказать, милейший Барк… Подумайте о вашей семье…


НИЛЬС БАРК. Не троньте мою семью, торгаш!


Чарльз Хотхэм вскрывает конверт. Протягивает письмо Нильсу


Барку.


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Нет, барон, Вашу семью я не трону, но, как владелец Ваших закладных, я заберу Ваш родовой замок, Вы ли-шитесь титула, а Ваша семья окажется на улице.


НИЛЬС БАРК. Послушайте, Сэр Чарльз, но, может быть, мы как-нибудь договоримся?


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Безусловно, милейший Барк, причем к обо-юдному удовольствию…


НИЛЬС БАРК. Вы – благородный человек, Сэр Чарльз…


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. И Ваш друг, искренне желающий помочь Вам устроить ваши дела!


НИЛЬС БАРК. Но я еще ничего не решил…


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Я уверен, барон, Вы примете верное реше-ние… Тем более, что секретная служба адмиралтейства Его Ве-личества хорошо заплатит вам за копии письменных сообщений вашего посольства и других сведений, интересующих Британ-ское правительство.


Слышен бой часов. Чарльз Хотхэм смотрит на часы, встает, идет к двери.


НИЛЬС БАРК. Я могу рассчитывать на Ваше благородство, Сэр Чарльз!?


Чарльз Хотхэм оборачивается.


ЧАРЛЬЗ ХОТХЭМ. Разумеется! Да кстати, чуть не забыл… Барк, наш разговор не касается Вашего карточного долга. Я жду Вас завтра с двумя тысячами талеров.


Чарльз Хотхэм выходит. Нильс Барк собирает карты в колоду.


Стук в дверь.


НИЛЬС БАРК. (громко) Что там еще, Джордж?!


В кабинет заходит Джордж, с письмом в руках. ДЖОРДЖ. Сэр, пришел шотландский дворянин Фрэнгэн… НИЛЬС БАРК. Скажи, что я занят! ДЖОРДЖ. Но, Сэр, он требует…


НИЛЬС БАРК. Требует!? И чего же он требует?


ДЖОРДЖ. Денег, которые его отец ссудил вашей милости…


НИЛЬС БАРК. (вырывает бумагу у Джорджа) Деньги, снова день-ги! (читает бумагу) … Фрэнгэн… Фрэнгэн… Скажи пусть подож-дет до весны!


ДЖОРДЖ. Ему это не понравится, Сэр


НИЛЬС БАРК. (бросает письмо на стол) Выставь его за дверь! ДЖОРДЖ. Но, Сэр! Это шотландский дворянин НИЛЬС БАРК. И что с того?!


ДЖОРДЖ. Но, Сэр, он вооружен!


НИЛЬС БАРК. Позови еще слуг и возьми мой эспантон!


ДЖОРДЖ. Сэр! Вы не понимаете! Это просто гигант (вытягива-ет руку к потолку), он более 6 футов ростом


НИЛЬС БАРК. Шесть футов?


ДЖОРДЖ. Думаю выше, Сэр!


Нильс Барк садится в кресло, тасует в руках колоду карт. НИЛЬС БАРК. Шесть футов…Шесть футов!


Задумчиво раскладывает карты на столе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги